Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2022-07-11 20:55:12 +00:00
parent cad145f6e4
commit f81a7bf621
1 changed files with 2 additions and 2 deletions

View File

@ -9,8 +9,8 @@ HEB 1 2 f3z1 figs-parallelism ἐπ’ ἐσχάτου τῶν ἡμερῶν τ
HEB 1 2 scr8 figs-idiom ἐπ’ ἐσχάτου τῶν ἡμερῶν τούτων 1 in these last days Here, **these last days** refers to the last period in the history of the world. It also means that this last period has been the goal of all the previous events. If your language has a way to refer to the last period in the history of the world, you could use it here. Alternatively, if your language has a way to refer to the end of the world, you could express the idea by stating that the end of the world will happen soon. Alternate translation: “during this time when the end of the world is coming soon” or “in these end times” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
HEB 1 2 d386 guidelines-sonofgodprinciples Υἱῷ 1 through a Son Here, **Son** is an important title for Jesus, the Son of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
HEB 1 2 i93z figs-possession κληρονόμον πάντων 1 to be the heir of all things Here the author uses the possessive form to indicate that the **heir** receives or inherits **all things**. If your language does not use the possessive form to express that idea, you could use a word or phrase such as “receive” or “inherit.” Alternate translation: “the heir who inherits all things” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
HEB 1 2 ovmc figs-metaphor ἔθηκεν κληρονόμον πάντων 1 Here the author speaks as if Jesus were child who would receive property that a parent passes on to their child when the parent dies. He speaks in this way to indicate that Jesus is the **Son** who will “inherit” **all things**, which means that he will rule over everything that exists. If your readers would misunderstand this figure of speech, you could use a comparable metaphor or express the idea non-figuratively. Alternate translation: “he appointed to be the one who rules over all things” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
HEB 1 2 gqj8 translate-unknown τοὺς αἰῶνας 1 It is through him that God also made the universe (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
HEB 1 2 ovmc figs-metaphor ἔθηκεν κληρονόμον πάντων 1 Here the author speaks as if Jesus were child who would receive property that a parent passes on to their child when the parent dies. He speaks in this way to indicate that Jesus is the **Son** who will “inherit” **all things**, which means that he will rule over everything that exists. If your readers would misunderstand this figure of speech, you could use a comparable metaphor or express the idea non-figuratively. Alternate translation: “he appointed to be the one who will rule over all things” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
HEB 1 2 gqj8 translate-unknown τοὺς αἰῶνας 1 It is through him that God also made the universe Here, **the ages** refers primarily to all the time periods that together make up the history of the world. However, **ages** can also refer to everything that God created that exists during those time periods. If possible, use a word or phrase that refers to everything that exists during all of time. Alternate translation: “everything that has and will exist” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
HEB 1 3 hn4q ἀπαύγασμα τῆς δόξης 1 the brightness of Gods glory Gods **glory** is associated with a very bright light. The author is saying that the Son embodies that light and fully represents Gods glory. Alternate translation: “the light of his glory”
HEB 1 3 b7jc τῆς δόξης καὶ χαρακτὴρ τῆς ὑποστάσεως αὐτοῦ 1 glory, the exact representation of his being The phrase **exact representation of his being** is similar in meaning to **brightness of his glory**. The **of his** embodies the character and essence of God and fully represents everything that God is. Alternate translation: “of his glory and is just like God” or “of his glory, and what is true about God is true about the Son”
HEB 1 3 ms8z figs-metonymy τῷ ῥήματι τῆς δυνάμεως αὐτοῦ 1 the word of his power Here, **word** refers to a message or command. Alternate translation: “his powerful word” or “his powerful command” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
9 HEB 1 2 scr8 figs-idiom ἐπ’ ἐσχάτου τῶν ἡμερῶν τούτων 1 in these last days Here, **these last days** refers to the last period in the history of the world. It also means that this last period has been the goal of all the previous events. If your language has a way to refer to the last period in the history of the world, you could use it here. Alternatively, if your language has a way to refer to the end of the world, you could express the idea by stating that the end of the world will happen soon. Alternate translation: “during this time when the end of the world is coming soon” or “in these end times” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
10 HEB 1 2 d386 guidelines-sonofgodprinciples Υἱῷ 1 through a Son Here, **Son** is an important title for Jesus, the Son of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
11 HEB 1 2 i93z figs-possession κληρονόμον πάντων 1 to be the heir of all things Here the author uses the possessive form to indicate that the **heir** receives or inherits **all things**. If your language does not use the possessive form to express that idea, you could use a word or phrase such as “receive” or “inherit.” Alternate translation: “the heir who inherits all things” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
12 HEB 1 2 ovmc figs-metaphor ἔθηκεν κληρονόμον πάντων 1 Here the author speaks as if Jesus were child who would receive property that a parent passes on to their child when the parent dies. He speaks in this way to indicate that Jesus is the **Son** who will “inherit” **all things**, which means that he will rule over everything that exists. If your readers would misunderstand this figure of speech, you could use a comparable metaphor or express the idea non-figuratively. Alternate translation: “he appointed to be the one who rules over all things” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) Here the author speaks as if Jesus were child who would receive property that a parent passes on to their child when the parent dies. He speaks in this way to indicate that Jesus is the **Son** who will “inherit” **all things**, which means that he will rule over everything that exists. If your readers would misunderstand this figure of speech, you could use a comparable metaphor or express the idea non-figuratively. Alternate translation: “he appointed to be the one who will rule over all things” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
13 HEB 1 2 gqj8 translate-unknown τοὺς αἰῶνας 1 It is through him that God also made the universe (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) Here, **the ages** refers primarily to all the time periods that together make up the history of the world. However, **ages** can also refer to everything that God created that exists during those time periods. If possible, use a word or phrase that refers to everything that exists during all of time. Alternate translation: “everything that has and will exist” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
14 HEB 1 3 hn4q ἀπαύγασμα τῆς δόξης 1 the brightness of God’s glory God’s **glory** is associated with a very bright light. The author is saying that the Son embodies that light and fully represents God’s glory. Alternate translation: “the light of his glory”
15 HEB 1 3 b7jc τῆς δόξης καὶ χαρακτὴρ τῆς ὑποστάσεως αὐτοῦ 1 glory, the exact representation of his being The phrase **exact representation of his being** is similar in meaning to **brightness of his glory**. The **of his** embodies the character and essence of God and fully represents everything that God is. Alternate translation: “of his glory and is just like God” or “of his glory, and what is true about God is true about the Son”
16 HEB 1 3 ms8z figs-metonymy τῷ ῥήματι τῆς δυνάμεως αὐτοῦ 1 the word of his power Here, **word** refers to a message or command. Alternate translation: “his powerful word” or “his powerful command” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])