diff --git a/en_tn_59-HEB.tsv b/en_tn_59-HEB.tsv index 29d9e5c320..0aca47be7d 100644 --- a/en_tn_59-HEB.tsv +++ b/en_tn_59-HEB.tsv @@ -118,7 +118,7 @@ HEB 1 14 ivy4 figs-abstractnouns εἰς διακονίαν 1 If your language HEB 1 14 v541 figs-metaphor κληρονομεῖν σωτηρίαν 1 for those who will inherit salvation Here the author speaks as if believers were children who would receive property that a parent passes on to their child when the parent dies. He speaks in this way to indicate that believers receive **salvation** from God. If your readers would misunderstand this figure of speech, you could use a comparable metaphor or express the idea nonfiguratively. Alternate translation: “to receive salvation from God” or “to be given salvation by God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) HEB 1 14 fgs4 τοὺς μέλλοντας 1 Alternate translation: “those who are about” or “those who are destined” HEB 1 14 id6k figs-abstractnouns κληρονομεῖν σωτηρίαν 1 If your language does not use an abstract noun for the idea behind **salvation**, you could express the idea by using a verb such as “save.” In this case, you may need to find another way to express the idea behind **inherit**. Alternate translation: “to be saved as a gift from God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -HEB 2 intro s2gd 0 # Hebrews 2 General Notes\n\n## Structure and formatting\n\n2. The Son and the angels (1:5–2:18)\n * Exhortation: Listen to the message! (2:1–4)\n * Teaching: The Son becomes lower than the angels to help his brothers (2:5–18)\n\nSome translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in [2:6–8](../02/06.md), [12–13](../02/12.md), which are quotations from the Old Testament.\n\n## Special concepts in this chapter\n\n### Brothers\n\nThe author probably uses the term “brothers” to refer to Christians who grew up as Jews. +HEB 2 intro s2gd 0 # Hebrews 2 General Notes\n\n## Structure and formatting\n\n2. The Son and the angels (1:5–2:18)\n * Exhortation: Listen to the message! (2:1–4)\n * Teaching: The Son becomes lower than the angels to help his brothers (2:5–18)\n\nSome translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in [2:6–8](../02/06.md), [12–13](../02/12.md), which are quotations from the Old Testament.\n\n## Special concepts in this chapter\n\n### Brothers\n\nThe author probably uses the term “brothers” to refer to Christians who grew up as Jews.\n\n## Important Figures of Speech in this Chapter\n\n## Other Possible Translation Difficulties in this Chapter\n\n\n HEB 2 1 x7px grammar-connect-logic-result διὰ τοῦτο 1 Connecting Statement: Here the author introduces a result or implication from what he said about the Son and the angels in [1:1–14](../01/01.md). Because God now speaks through his Son, who is greater than the angels, the audience needs to **give attention**. If your readers would misunderstand that **Because of this** draws an inference from the previous chapter, you could use a word or phrase that do does draw this inference. Alternate translation: “Because God is speaking through his Son” or “Because of all that” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) HEB 2 1 ooqp δεῖ περισσοτέρως προσέχειν ἡμᾶς 1 Alternate translation: “it is most important for us to give attention” or “we must above all give attention” HEB 2 1 ol8m figs-infostructure δεῖ περισσοτέρως προσέχειν ἡμᾶς 1 Here, **far more** could modify (1) **necessary**. See the ULT. (2) **give attention**. Alternate translation: “it is necessary for us to give far more attention”