mirror of https://git.door43.org/RobH/en_tn
Edit 'en_tn_02-EXO.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
ee5fa45cd2
commit
f52220b2ee
|
@ -42,7 +42,7 @@ EXO 1 13 j1q6 figs-abstractnouns וַיַּעֲבִ֧דוּ מִצְרַ֛י
|
|||
EXO 1 14 mx6v figs-metaphor וַיְמָרְר֨וּ אֶת־חַיֵּיהֶ֜ם 1 made their lives bitter The difficult lives of the Israelites are spoken of as if their daily lives were bitter food that was difficult to eat. If your readers would not understand what this image means in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning in a non-figurative way. Alternate translation: “And they made their lives difficult” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
EXO 1 14 jre2 figs-abstractnouns בַּעֲבֹדָ֣ה קָשָׁ֗ה 1 If your language does not use an abstract noun for this idea, you could express the idea behind **slavery** in another way. Alternative translation: “by making them work hard as slaves” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
EXO 1 14 cuq7 translate-unknown בְּחֹ֨מֶר֙ 1 mortar This was a wet glue or mud put between bricks or stones that held them together when it dried. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
||||
EXO 1 14 h5dx translate-unknown וּבִלְבֵנִ֔ים 1 **Bricks** are hardened rectangular blocks of mud, clay etc., used for building. (Source: Wiktionary) The clay or mud was hardened in the sun or by heating it to higher temperatures in other ways. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
||||
EXO 1 14 h5dx translate-unknown וּבִלְבֵנִ֔ים 1 **Bricks** are blocks made of clay or mud with straw in them. They are hardened in the sun or in another manner before they are used for building.(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
||||
EXO 1 14 gzq7 אֵ֚ת כָּל־עֲבֹ֣דָתָ֔ם אֲשֶׁר־עָבְד֥וּ בָהֶ֖ם בְּפָֽרֶךְ׃ 1 All their required work was hard See how you translated this in [verse 13](../01/13.md). Alternate translation: “the Egyptians made them work very hard” or “the Egyptians forced them to work very hard”
|
||||
EXO 1 14 ct02 writing-pronouns וַיְמָרְר֨וּ…בָהֶ֖ם 1 These two pronouns refer to the Egyptians. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
|
||||
EXO 1 14 acj5 writing-pronouns חַיֵּיהֶ֜ם…עֲבֹ֣דָתָ֔ם…עָבְד֥וּ 1 These three pronouns refer to the Israelites. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue