From f324119aef2eb185d019ae4d277b22e9ea4c1a81 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: justplainjane47 Date: Wed, 25 May 2022 01:08:36 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_44-JHN.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_44-JHN.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_44-JHN.tsv b/en_tn_44-JHN.tsv index b7446be443..6e464f55cc 100644 --- a/en_tn_44-JHN.tsv +++ b/en_tn_44-JHN.tsv @@ -1862,7 +1862,7 @@ JHN 13 20 zcyh figs-doublet ὁ λαμβάνων…λαμβάνει…λαμβά JHN 13 20 ksfj figs-explicit τὸν πέμψαντά με 1 Here, **the one who sent me** refers to God. See how you translated it in [4:34](../04/34.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) JHN 13 21 bq84 figs-explicit ἐταράχθη τῷ πνεύματι 1 troubled See how you translated a similar phrase in [11:33](../11/33.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) JHN 13 21 j7x1 figs-doublet ἀμὴν, ἀμὴν, λέγω ὑμῖν 1 Truly, truly Jesus uses this phrase to emphasize the truth of the statement that follows. See how you translated this is in [1:51](../01/51.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) -JHN 13 23 xvi8 figs-explicit εἷς ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ…ὃν ἠγάπα ὁ Ἰησοῦς 1 One of his disciples, whom Jesus loved This phrase refers to the apostle John, who wrote this Gospel. See the discussion of this phrase in Part 1 of the Introduction to the Gospel of John and the discussion in the General Notes for this chapter. If this phrase would be confusing to your readers, you could say the meaning explicitly. Alternate translation: “I, one of his disciples whom Jesus loved” or “John, one of his disciples whom Jesus loved” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +JHN 13 23 xvi8 figs-explicit εἷς ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ…ὃν ἠγάπα ὁ Ἰησοῦς 1 One of his disciples, whom Jesus loved This phrase refers to the apostle John, who wrote this Gospel. See the discussion of this phrase in Part 1 of the Introduction to the Gospel of John and the discussion in the General Notes for this chapter. If this phrase would be confusing to your readers, you could say the meaning explicitly. Alternate translation: “I, one of his disciples, whom Jesus loved” or “John, one of his disciples, whom Jesus loved” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) JHN 13 23 z8ze translate-unknown ἀνακείμενος 1 lying down at the table During Jesus’ time, people would often eat meals while lying on their sides on low couches next to a table. If your readers would not be familiar with this meal practice, you could use a general expression for sitting to have a meal. Alternate translation: “seated at the table” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) JHN 13 23 p2ee figs-explicit ἐν τῷ κόλπῳ τοῦ Ἰησοῦ 1 Jesus’ side In Jesus’ culture, lying with one’s head **against** the side of another person when having a meal was considered to be a sign that the two people had a very close friendship. If this might confuse your readers, you could say the meaning explicitly. Alternate translation: “closely beside Jesus as a close friend” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) JHN 13 24 eido figs-explicit τούτῳ 1 Jesus’ side Here, **this one** refers to John, who calls himself the disciple “whom Jesus loved” in the previous verse. If this might confuse your readers, you could say the meaning explicitly. Alternate translation: “to the disciple whom Jesus loved” or “to me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])