mirror of https://git.door43.org/RobH/en_tn
Update 'num/30/04.md'
This commit is contained in:
parent
81143402ab
commit
f31f28cbd7
|
@ -4,17 +4,17 @@ These two phrases have very similar meanings. They emphasize what she has promis
|
|||
|
||||
# by which she has bound herself
|
||||
|
||||
Here Moses speaks of how a woman has committed herself to fulfilling a promise as if her promise were a physical object that she had bound to her body. Alternate translation: "which she has committed herself to fulfill" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
Here Moses speaks of how a woman has committed herself to fulfilling a promise as if her promise were a physical object that she had bound to her body. Alternate translation: "that she has committed herself to fulfill" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
# to reverse her
|
||||
|
||||
"to cancel what she has said"
|
||||
|
||||
# then all her vows will remain in force. Every promise ... will remain in force
|
||||
# then all her vows will remain in force, and every pledge ... will stand
|
||||
|
||||
These two statements say basically the same thing and emphasize that she must keep all of her vows. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
||||
|
||||
# will remain in force
|
||||
# will stand
|
||||
|
||||
This is an idiom. It means that her vows will remain in effect and that she will be required to fulfill them. Alternate translation: "she will be obligated to fulfill" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue