From f15a452b610b5865676f67f67e73fb2ae49c3237 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: stephenwunrow Date: Thu, 1 Sep 2022 21:20:54 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_59-HEB.tsv | 5 ++++- 1 file changed, 4 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_59-HEB.tsv b/en_tn_59-HEB.tsv index e592de8522..8df49374cc 100644 --- a/en_tn_59-HEB.tsv +++ b/en_tn_59-HEB.tsv @@ -907,7 +907,10 @@ HEB 8 1 b8qy translate-symaction ἐκάθισεν ἐν δεξιᾷ 1 sat down HEB 8 1 kqzi figs-metonymy ἐν δεξιᾷ τοῦ θρόνου 1 sat down at the right hand of the throne of the Majesty Here, **at the right hand** refers to the place next to a person’s right hand, which would be the “right side.” In the author’s culture, this side was associated with honor or authority. If your readers would misunderstand **at the right hand**, you could refer to the “right side.” Make sure that your readers understand that this side indicates that Jesus has honor and authority when he sits there. Alternate translation: “at the right side of the throne” or “in the honorable place next to the throne” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) HEB 8 1 u9kw figs-euphemism τῆς Μεγαλωσύνης 1 sat down at the right hand of the throne of the Majesty In the author’s culture, it was considered reverent to avoid saying God’s name. Here the author uses **Majesty** instead of God’s name in order to follow this custom and to indicate that God is powerful and glorious. If your readers would misunderstand **Majesty**, you could use a reverent way to refer to God in your culture, especially if it emphasizes how God is powerful and glorious. Alternate translation: “of the great deity” or “of the glorious God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) HEB 8 1 hoom figs-explicit ἐν τοῖς οὐρανοῖς 1 sat down at the right hand of the throne of the Majesty Many people in the author’s culture believed that the space that they called “heaven” contained multiple layers or spheres of individual heavens. Here, the author refers to how God’s throne can be found **in the heavens**. Since the author does not include details about **the heavens**, translate **heavens** with a word or phrase that refers to all of heavenly space, including the idea of multiple heavens if possible. Alternate translation: “in the heavenly realm” or “in the heavenly spaces” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -HEB 8 2 lrb7 τῆς σκηνῆς τῆς ἀληθινῆς, ἣν ἔπηξεν ὁ Κύριος, οὐκ ἄνθρωπος 1 the true tabernacle that the Lord, not a man, set up People built the earthly **tabernacle** out of animal skins fastened to a wooden framework, and they set it up in the manner of a tent. Here, **true tabernacle** means the heavenly tabernacle that God created. +HEB 8 2 utqk figs-possession τῶν ἁγίων λειτουργὸς καὶ τῆς σκηνῆς τῆς ἀληθινῆς 1 the true tabernacle that the Lord, not a man, set up +HEB 8 2 c3y7 figs-explicit τῶν ἁγίων…καὶ τῆς σκηνῆς τῆς ἀληθινῆς 1 the true tabernacle that the Lord, not a man, set up +HEB 8 2 lrb7 figs-explicit τῆς ἀληθινῆς 1 the true tabernacle that the Lord, not a man, set up +HEB 8 2 m3nx figs-gendernotations ἄνθρωπος 1 the true tabernacle that the Lord, not a man, set up HEB 8 3 su9j figs-activepassive πᾶς γὰρ ἀρχιερεὺς…καθίσταται 1 For every high priest is appointed If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “For God appoints every priest” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) HEB 8 4 p2v6 οὖν 1 Now **Now** does not mean “at this moment,” but is used to draw attention to the important point that follows. HEB 8 4 gfz1 κατὰ νόμον 1 according to the law Alternate translation: “as God requires in the law”