mirror of https://git.door43.org/RobH/en_tn
Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
a72f3ed6b5
commit
f01fd6b0c3
|
@ -898,7 +898,7 @@ HEB 7 28 yez2 figs-metonymy ὁ λόγος…τῆς ὁρκωμοσίας 1 the
|
|||
HEB 7 28 msa4 guidelines-sonofgodprinciples Υἱόν 1 Son **Son** is an important title for Jesus, the Son of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
HEB 7 28 r5lc εἰς τὸν αἰῶνα τετελειωμένον 1 who has been made perfect Here, the phrase **having been made perfect forever** could refer to: (1) who the **Son** is. Alternate translation: “who has been made perfect forever” (2) something that happened before the **Son** became a high priest. Alternate translation: “after he was made perfect forever”
|
||||
HEB 7 28 fkl3 figs-activepassive τετελειωμένον 1 who has been made perfect If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on the one who is **made perfect** rather than focusing on the person doing the “perfecting.” If you must state who did the action, the author implies that “God” did it. Alternate translation: “God having made him perfect” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
HEB 8 intro ks94 0 # Hebrews 8 General Notes\n\n## Structure and Formatting\n\n5. The Son as high priest (5:1–10:18)\n * Teaching: The ministry of the Son (8:1–6)\n * Teaching: The new covenant (8:7–13)\n\nSome translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in [8:8–12](../08/08.md), which are words from the Old Testament.\n\n## Special Concepts in this Chapter\n\n### New covenant\n\nThe author tells how Jesus has established a new covenant that is better than the covenant that God established with the Israelites. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]])\n\n## Important Figures of Speech in this Chapter\n\n## Other Possible Translation Difficulties in this Chapter
|
||||
HEB 8 intro ks94 0 # Hebrews 8 General Notes\n\n## Structure and Formatting\n\n5. The Son as high priest (5:1–10:18)\n * Teaching: The ministry of the Son (8:1–6)\n * Teaching: The new covenant (8:7–13)\n\nSome translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in [8:8–12](../08/08.md), which are words from the Old Testament.\n\n## Special Concepts in this Chapter\n\n### New covenant\n\nIn [8:6–13](../08/06.md), the author refers to a “second,” “better,” or “new” covenant. All these phrases refer to the same covenant, the one that God promised in the words that the author quotes from [Jeremiah 31:31–34](../jer/31/31.md). This new covenant is “mediated” through Jesus the Son ([8:6](../08/06.md)), and when God initiates this covenant, the “first covenant” (the one God made with the Israelites through Moses) becomes “old” or “obsolete” ([8:13](../08/13.md)). In your translation, use words or phrases that refer to an agreement or formal contract between people or groups. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]])\n\n### The heavenly sanctuary\n\nIn [8:1–2](../08/01.md), the author refers to how Jesus has sat down at the right side of God’s throne and is a “servant of the holy place and the true tabernacle.” Most likely, the author considers the throne where Jesus sat down to be inside this heavenly sanctuary. Scholars debate whether “holy place” and “true tabernacle” are two different names for the same thing or whether the “holy place” is the most sacred area inside the “true tabernacle.” Either way, these names refer to the sanctuary in heaven where Jesus acts as a high priest. You should refer to the heavenly sanctuary with the same words that you use to refer to the earthly sanctuary. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]])\n\n## Important Figures of Speech in this Chapter\n\n### The “house” of Israel or Judah\n\n\n## Other Possible Translation Difficulties in this Chapter\n\n### Was Jesus a priest when he lived and died on earth?\n\n### What is the “fault” in the first covenant?\n\n\n\n
|
||||
HEB 8 1 tw7l grammar-connect-words-phrases δὲ 1 Now Here, the word **Now** introduces a new section in the author’s argument. If your readers would misunderstand **Now**, you could use a word or phrase that introduces a new section, or you could leave it untranslated. Alternate translation: “Next,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
|
||||
HEB 8 1 nb8q translate-unknown κεφάλαιον…ἐπὶ τοῖς λεγομένοις 1 Connecting Statement: Here, the word **point** refers to the main or most significant idea in a speech or argument. The author could be referring to the most significant idea in: (1) everything he is writing, including what follows. Alternate translation: “the most significant thing in what is being said is this” (2) what he has already said, not including what follows. Alternate translation: “the most significant thing in what has been said is this” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
||||
HEB 8 1 noty figs-activepassive τοῖς λεγομένοις 1 Connecting Statement: If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on what is **being said** rather than focusing on the person doing the “saying.” If you must state who did the action, the author implies that he himself did it. Alternate translation: “the things that I have said is this” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue