mirror of https://git.door43.org/RobH/en_tn
Edit 'en_tn_42-MRK.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
77ae6051c9
commit
edd8677b4c
|
@ -1169,8 +1169,8 @@ MRK 13 27 a1z2 figs-nominaladj τοὺς ἐκλεκτοὺς 1 he will gather t
|
|||
MRK 13 27 vpb6 figs-metaphor τῶν τεσσάρων ἀνέμων 1 the four winds The phrase **the four winds** is a figurative way of referring to the four directions: north, south, east, and west and means “everywhere.” Jesus speaks figuratively, using these directions in order to include everything in between. If your readers would misunderstand this, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “the north, south, east, and west” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
MRK 13 27 u1vp figs-parallelism ἐκ τῶν τεσσάρων ἀνέμων, ἀπ’ ἄκρου γῆς ἕως ἄκρου οὐρανοῦ 1 from the end of the earth to the end of the sky The phrase **from the four winds** and the phrase **from the end of the earth to the end of the sky** mean the same thing. Jesus says the same thing twice, in slightly different ways, for emphasis. If saying the same thing twice might be confusing for your readers, you can combine the phrases into one. Alternate translation: “from everywhere” or “from wherever they are” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
||||
MRK 13 28 c99s figs-parables ἀπὸ δὲ τῆς συκῆς, μάθετε τὴν παραβολήν 1 Connecting Statement: Jesus now gives a brief illustration to teach something that is true in a way that is easy to understand and remember. Consider the best way to introduce this parable in your language. Alternate translation: “Now I want you to learn this truth which the fig tree illustrates” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])
|
||||
MRK 13 28 ti6e τῆς συκῆς 1 See how you translated **fig tree** in [11:13](../11/13.md).
|
||||
MRK 13 28 u8ha figs-genericnoun τῆς συκῆς 1 tender Jesus is speaking of these trees in general, not one particular **fig tree**. Alternate translation: “the fig trees” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
|
||||
MRK 13 28 ti6e τῆς συκῆς 1 See how you translated the phrase **fig tree** in [11:13](../11/13.md).
|
||||
MRK 13 28 u8ha figs-genericnoun τῆς συκῆς 1 tender Jesus is speaking of these trees in general, not one particular **fig tree**. Alternate translation: “fig trees” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
|
||||
MRK 13 28 z417 ἐγγὺς τὸ θέρος ἐστίν 1 summer Alternate translation: “summer is about to start” or “the warm season is about to start”
|
||||
MRK 13 29 q53b ταῦτα 1 these things Alternate translation: “the signs I have just described” or “the things I have just described”
|
||||
MRK 13 29 aul8 writing-pronouns ἐγγύς ἐστιν 1 he is near The pronoun **he** refers to “the Son of Man”, which is the title Jesus used for himself in [13:26](../13/26.md). If this might confuse your readers, you could say the meaning explicitly. Alternate translation: “the Son of Man is near” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue