Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2022-07-12 03:32:24 +00:00
parent 4721cb6b42
commit ed4d7cc395
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -38,7 +38,7 @@ HEB 1 5 fdsv translate-kinship Υἱός μου εἶ σύ, ἐγὼ σήμερ
HEB 1 5 t48e figs-parallelism Υἱός μου εἶ σύ, ἐγὼ σήμερον γεγέννηκά σε 1 You are my son … I have become your father Here the quotation includes two statements that mean almost the same thing. One statement uses **son** language, and the other uses “father” language. This was considered good poetry in the authors culture. If your readers would misunderstand the parallelism, and if this would not be good poetry in your culture, you could combine the two statements. Alternate translation: “Today I have fathered you, my son” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
HEB 1 5 wkoz figs-yousingular σύ…σε 1 Because the quotation is referring to one **son**, **You** and **you** are singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-yousingular]])
HEB 1 5 jzhs figs-parallelism ἐγὼ ἔσομαι αὐτῷ εἰς Πατέρα, καὶ αὐτὸς ἔσται μοι εἰς Υἱόν 1 Here the quotation includes two statements that mean almost the same thing. One statement uses **father** language, and the other uses **son** language. This was considered good poetry in the authors culture. If your readers would misunderstand the parallelism, and if this would not be good poetry in your culture, you could combine the two statements. Alternate translation: “I will be as a father to him, who is my son” or “he will be as a son to me, his father” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
HEB 1 6 b4s2 figs-metaphor τὸν πρωτότοκον 1 the firstborn Here, **the firstborn** refers to Jesus. The author refers to him as the **firstborn** to emphasize his importance and authority over everyone else. It does not imply that there was a time before Jesus existed or that God has other sons like Jesus. Rather, it implies that Jesus has adopted siblings, which are everyone who believes in him. If your readers would misunderstand **firstborn**, you could use a comparable metaphor or express the idea non-figuratively. Alternate translation: “his Son whom he honors” or “his only Son” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
HEB 1 6 b4s2 figs-metaphor τὸν πρωτότοκον 1 the firstborn Here, **the firstborn** refers to Jesus. The author refers to him as the **firstborn** to emphasize his importance and authority over everyone else. It does not imply that there was a time before Jesus existed or that God has other sons just like Jesus. Rather, it implies that Jesus has adopted siblings, who are everyone who believes in him. If your readers would misunderstand **firstborn**, you could use a comparable metaphor or express the idea non-figuratively. Alternate translation: “his honored Son” or “his only Son” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
HEB 1 6 n7ph λέγει 1 he says Alternate translation: “God says”
HEB 1 6 b6dy καὶ προσκυνησάτωσαν αὐτῷ πάντες ἄγγελοι Θεοῦ 1 The quotation, **And let all Gods angels worship him**, comes from one of the books that Moses wrote.
HEB 1 7 bwuh ὁ ποιῶν τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ πνεύματα, καὶ τοὺς λειτουργοὺς αὐτοῦ πυρὸς φλόγα 1 The quotation, **He who makes his angels spirits, and his servants flames of fire**, is from the Psalms.

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
38 HEB 1 5 t48e figs-parallelism Υἱός μου εἶ σύ, ἐγὼ σήμερον γεγέννηκά σε 1 You are my son … I have become your father Here the quotation includes two statements that mean almost the same thing. One statement uses **son** language, and the other uses “father” language. This was considered good poetry in the author’s culture. If your readers would misunderstand the parallelism, and if this would not be good poetry in your culture, you could combine the two statements. Alternate translation: “Today I have fathered you, my son” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
39 HEB 1 5 wkoz figs-yousingular σύ…σε 1 Because the quotation is referring to one **son**, **You** and **you** are singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-yousingular]])
40 HEB 1 5 jzhs figs-parallelism ἐγὼ ἔσομαι αὐτῷ εἰς Πατέρα, καὶ αὐτὸς ἔσται μοι εἰς Υἱόν 1 Here the quotation includes two statements that mean almost the same thing. One statement uses **father** language, and the other uses **son** language. This was considered good poetry in the author’s culture. If your readers would misunderstand the parallelism, and if this would not be good poetry in your culture, you could combine the two statements. Alternate translation: “I will be as a father to him, who is my son” or “he will be as a son to me, his father” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
41 HEB 1 6 b4s2 figs-metaphor τὸν πρωτότοκον 1 the firstborn Here, **the firstborn** refers to Jesus. The author refers to him as the **firstborn** to emphasize his importance and authority over everyone else. It does not imply that there was a time before Jesus existed or that God has other sons like Jesus. Rather, it implies that Jesus has adopted siblings, which are everyone who believes in him. If your readers would misunderstand **firstborn**, you could use a comparable metaphor or express the idea non-figuratively. Alternate translation: “his Son whom he honors” or “his only Son” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) Here, **the firstborn** refers to Jesus. The author refers to him as the **firstborn** to emphasize his importance and authority over everyone else. It does not imply that there was a time before Jesus existed or that God has other sons just like Jesus. Rather, it implies that Jesus has adopted siblings, who are everyone who believes in him. If your readers would misunderstand **firstborn**, you could use a comparable metaphor or express the idea non-figuratively. Alternate translation: “his honored Son” or “his only Son” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
42 HEB 1 6 n7ph λέγει 1 he says Alternate translation: “God says”
43 HEB 1 6 b6dy καὶ προσκυνησάτωσαν αὐτῷ πάντες ἄγγελοι Θεοῦ 1 The quotation, **And let all God’s angels worship him**, comes from one of the books that Moses wrote.
44 HEB 1 7 bwuh ὁ ποιῶν τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ πνεύματα, καὶ τοὺς λειτουργοὺς αὐτοῦ πυρὸς φλόγα 1 The quotation, **He who makes his angels spirits, and his servants flames of fire**, is from the Psalms.