From ea487cfe7b00a59eea1a3f46d849247577edd0a3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Vessoul1973 Date: Thu, 5 May 2022 19:18:58 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_46-ROM.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_46-ROM.tsv b/en_tn_46-ROM.tsv index ee89b5be68..f63cdf493d 100644 --- a/en_tn_46-ROM.tsv +++ b/en_tn_46-ROM.tsv @@ -773,7 +773,7 @@ ROM 4 21 plbf writing-pronouns ἐπήγγελται…ἐστιν 1 The pronou ROM 4 22 o146 writing-quotations διὸ καὶ 1 Consider natural ways of introducing direct quotations in your language. Alternate translation: “And therefore as it is written,” or “This is why the scripture says” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-quotations]]) ROM 4 22 ympp grammar-connect-logic-result διὸ καὶ 1 Here, **Therefore** introduces a result clause. Use a natural way in your language for indicating result. Alternate translation: “And for this reason” or “Now this is the reason why” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) ROM 4 22 i56a figs-activepassive ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην 1 Therefore this was also counted to him as righteousness If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, Paul implies that “God” did it. Alternate translation: “Because Abraham trusted God, God counted him as righteous” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -ROM 4 22 kmh2 figs-activepassive ἐλογίσθη 1 The implication is that **it** refers to Abraham’s faith, which Paul explains in [4:20-21](../04/20.md). If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “And I stationed someone next to me who would blow a ram’s horn if we needed a danger signal” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +ROM 4 22 kmh2 figs-explicit ἐλογίσθη 1 The implication is that **it** refers to Abraham’s faith, which Paul explains in [4:20-21](../04/20.md). If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “Abraham’s faith was counted” or “how Abraham trusted God was reckoned” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) ROM 4 23 a92n ἐγράφη δὲ 1 Now it was **Now** is used here to connect Abraham’s being made right by faith to present-day believer’s being made right by faith in Christ’s death and resurrection. ROM 4 23 r65c δι’ αὐτὸν μόνον 1 only for his benefit “for Abraham only” ROM 4 23 z432 figs-activepassive ὅτι ἐλογίσθη αὐτῷ 1 that it was counted for him You can translate this in an active form. Alternate translation: “that God counted righteousness to him” or “that God considered him righteous” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])