mirror of https://git.door43.org/RobH/en_tn
Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
86ed7be13b
commit
e4afe09395
|
@ -37,8 +37,8 @@ ROM 1 7 z85a writing-participants πᾶσιν τοῖς οὖσιν ἐν Ῥώ
|
|||
ROM 1 7 ymaj translate-names Ῥώμῃ 1 This letter is to all who are in Rome, the beloved of God, who are called to be holy people **Rome** is the name of a city, the capital city of the Roman Empire. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
ROM 1 7 zfwq figs-nominaladj ἀγαπητοῖς Θεοῦ, κλητοῖς ἁγίοις 1 Paul is using the adjectives **beloved** and **called** as nouns in order to describe the church at Rome. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate these words with noun phrases. Alternate translation: “people who are loved by God, people who were called to be saints” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
|
||||
ROM 1 7 v8bl translate-blessing χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ Θεοῦ Πατρὸς ἡμῶν καὶ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 May grace be to you, and peace In this culture, letter writers would offer a good wish for the recipient before introducing the main business of the letter. Use a form in your language that makes it clear that this is a greeting and blessing. Alternate translation: “May God our Father and the Lord Jesus Christ show kind acts to you and make you feel peaceful” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-blessing]])
|
||||
ROM 1 7 d8pa guidelines-sonofgodprinciples Θεοῦ Πατρὸς ἡμῶν καὶ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 God our Father **Father** is an important title that describes the relationship between God and Jesus, as his “Son” (See [1:3,4](../01/03.md)). Here, the Old Testament title for **God**, **Lord**, is applied to **Jesus**, equating him with **God**. Be sure to accurately translate these titles in your translation. Alternate translation: “our Father God and the Lord Jesus, the Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
ROM 1 7 j61d figs-exclusive Πατρὸς ἡμῶν 1 Since Paul is addressing the church at Rome in this verse, **our** is inclusive of Paul, those at Rome, and by extension, all believers in Christ. Your language may require you to mark these forms. Alternate translation: “the Father of we who trust in Christ” or “who is the Father of us Christians” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
ROM 1 7 d8pa guidelines-sonofgodprinciples Θεοῦ Πατρὸς ἡμῶν καὶ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 God our Father **Father** here is an important title that describes the relationship between God and Jesus and the relationship between God and believers. Alternate translation: “our Father God and the Lord Jesus, the Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
ROM 1 7 j61d figs-exclusive Πατρὸς ἡμῶν 1 Here, **our** is inclusive of Paul and his readers. Your language may require you to mark this form. Alternate translation: “who is the Father of us Christians” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
ROM 1 8 yrau grammar-connect-logic-result πρῶτον μὲν εὐχαριστῶ τῷ Θεῷ μου διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ περὶ πάντων ὑμῶν, ὅτι ἡ πίστις ὑμῶν καταγγέλλεται ἐν ὅλῳ τῷ κόσμῳ. 1 If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases, since the second phrase gives the reason for the result that the first phrase describes. Alternate translation: “because your faith is being proclaimed throughout the whole world, I first want to thank my God through Jesus Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
||||
ROM 1 8 totr grammar-connect-words-phrases πρῶτον μὲν 1 Here, **First** indicates that Paul has finished his introduction to the letter, and what follows is the beginning of the content of the letter. Alternate translation: “The first thing I want to say is” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
|
||||
ROM 1 8 ci5y figs-distinguish τῷ Θεῷ μου 1 When Paul speaks of **my God**, he does not mean that this is a different **God** than the one the Roman church has **faith** in. Paul is simply stating that he belongs to **God**. If in your language **my God** would indicate a distinction between Paul’s **God** and the **God** of church at Rome God, you could add the plural pronoun “our.” Alternate translation: “our God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue