Edit 'en_tn_47-1CO.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2022-05-24 14:05:36 +00:00
parent e5cf1b41b8
commit e375beaeba
1 changed files with 5 additions and 2 deletions

View File

@ -1599,8 +1599,11 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
1CO 12 2 xnw1 figs-activepassive πρὸς τὰ εἴδωλα τὰ ἄφωνα ὡς ἂν ἤγεσθε, ἀπαγόμενοι 1 If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Paul uses the passive form here to avoid identifying who did the “leading astray,” because he wishes to keep it general. If you must state who did the action, Paul implies that “other pagans” or “something” did it. Alternate translation: “others led you astray to mute idols, in whatever ways they led you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 12 2 c6pj translate-unknown τὰ εἴδωλα τὰ ἄφωνα 1 Here, **mute** means that the **idols** cannot speak to those who worship them. If your readers would misunderstand **mute**, you could use a word or phrase to describe the **idols** as unable to speak. Alternate translation: “idols who do not communicate” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
1CO 12 2 cinz figs-extrainfo ὡς ἂν ἤγεσθε 1 Here Paul intentionally uses vague language that does not define the **ways you were led**. In your translation, use a word or phrase that similarly does not tightly define what the **ways** are. Alternate translation: “however you were led” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-extrainfo]])
1CO 12 3 zg4j οὐδεὶς ἐν Πνεύματι Θεοῦ λαλῶν, λέγει 1 no one who speaks by the Spirit of God can say This could mean: (1) “no Christian who has the Spirit of God in him can say.” (2) “no one who is prophesying by the power of the Spirit of God can say.”
1CO 12 3 jak6 ἀνάθεμα Ἰησοῦς 1 Jesus is accursed “God will punish Jesus” or “God will make Jesus suffer”
1CO 12 3 qd7u grammar-connect-logic-result διὸ 1 no one who speaks by the Spirit of God can say (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
1CO 12 3 zg4j figs-explicit ἐν Πνεύματι Θεοῦ λαλῶν 1 no one who speaks by the Spirit of God can say (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1CO 12 3 irbm figs-quotations λέγει, ἀνάθεμα Ἰησοῦς…εἰπεῖν, Κύριος Ἰησοῦς 1 no one who speaks by the Spirit of God can say
1CO 12 3 jak6 translate-unknown ἀνάθεμα Ἰησοῦς 1 Jesus is accursed (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
1CO 12 3 tzk9 grammar-connect-exceptions οὐδεὶς δύναται εἰπεῖν, Κύριος Ἰησοῦς, εἰ μὴ ἐν Πνεύματι Ἁγίῳ 1 Jesus is accursed If it would appear in your language that Paul was making a statement here and then contradicting it, you could reword this to avoid using an exception clause. Alternate translation: “and only by the Holy Spirit is one able to say, Jesus {is} Lord” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-exceptions]])
1CO 12 6 eth3 ὁ ἐνεργῶν τὰ πάντα ἐν πᾶσιν 1 who is working all things in everyone “who causes everyone to have them”
1CO 12 7 x7mv figs-activepassive ἑκάστῳ…δίδοται 1 to each one is given You can state this in active form. God is the one who does the giving ([1 Corinthians 12:6](../12/06.md)). Alternate translation: “God gives to each one” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 12 8 c9ak figs-activepassive ᾧ μὲν…διὰ τοῦ Πνεύματος δίδοται λόγος 1 to one is given by the Spirit a word You can state this in active form. Alternate translation: “by means of the Spirit God gives to one person a word” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

Can't render this file because it is too large.