Edit 'en_tn_45-ACT.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
christopherrsmith 2022-09-09 20:10:09 +00:00
parent d117a3c738
commit e35e162f4f
1 changed files with 3 additions and 4 deletions

View File

@ -2093,10 +2093,9 @@ ACT 14 5 q6g2 figs-hendiadys ὑβρίσαι καὶ λιθοβολῆσαι α
ACT 14 6 tpl1 translate-names τῆς Λυκαονίας 1 of Lycaonia The word **Lyconia** is the name of a district in Asia Minor (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 14 6 m5gv translate-names Λύστραν 1 Lystra The word **Lystra** is the name of a city in Asia Minor. It is south of Iconium and north of Derbe. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 14 6 tl4q translate-names Δέρβην 1 Derbe The word**Derbe** is the name of a city in Asia Minor. It is south of Iconium and Lystra. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 14 7 z5nd κἀκεῖ εὐαγγελιζόμενοι ἦσαν 1 and where they continued to proclaim the gospel Alternate translation: “and where Paul and Barnabas continued to proclaim the good news”
ACT 14 8 wb5k writing-participants τις ἀνὴρ…ἐκάθητο 1 a certain man sat This phrase introduces a new person in the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])
ACT 14 8 kz7d ἀδύνατος…τοῖς ποσὶν 1 powerless in his feet Alternate translation: “unable to move his legs” or “unable to walk on his feet”
ACT 14 8 tca1 χωλὸς ἐκ κοιλίας μητρὸς αὐτοῦ 1 lame from the womb of his mother Alternate translation: “having been born as a cripple”
ACT 14 8 wb5k writing-participants τις ἀνὴρ…ἐκάθητο 1 a certain man sat Luke uses this phrase to introduce a new character into the story. If your language has its own way of doing that, you can use it here in your translation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])
ACT 14 8 kz7d figs-metonymy ἀδύνατος…τοῖς ποσὶν 1 powerless in his feet Luke is referring figuratively to the strength of this mans legs by association with the way people are able to stand on their **feet** when their legs are strong. If your readers would misunderstand this, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “whose legs could not support him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 14 8 tca1 figs-metonymy χωλὸς ἐκ κοιλίας μητρὸς αὐτοῦ 1 lame from the womb of his mother Luke is referring figuratively to the time of this mans birth by association with the way he came out of the **womb of his mother** when he was born. If your readers would misunderstand this, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “from the time he was born” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 14 9 di49 ὃς ἀτενίσας αὐτῷ 1 He looked intently at him Alternate translation: “Paul looked straight at the man”
ACT 14 9 xak4 figs-abstractnouns ἔχει πίστιν τοῦ σωθῆναι 1 he has faith to be saved If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word **faith**, you can express it with the verb “believe”. Alternate translation: “he believed so that he could be healed” or “he believed so that he could be made well” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ACT 14 9 uwov figs-activepassive ἔχει πίστιν τοῦ σωθῆναι 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “he believed that Jesus could heal him” or “he believed that Jesus could make him well” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

Can't render this file because it is too large.