From e242c0e11c172482f68886ba10f920c7c8c323d1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: stephenwunrow Date: Fri, 20 May 2022 21:28:21 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_47-1CO.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_47-1CO.tsv | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/en_tn_47-1CO.tsv b/en_tn_47-1CO.tsv index 0a949c1f9a..7f0a04d63a 100644 --- a/en_tn_47-1CO.tsv +++ b/en_tn_47-1CO.tsv @@ -1570,8 +1570,8 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo 1CO 11 29 optf figs-gendernotations ἑαυτῷ 1 without discerning the body Here, **himself** is written in masculine form, but it refers to anyone, no matter what their gender might be. If the meaning of **himself** would be misunderstood in your language, you could express the idea by using a word that does not have gender or you could use both genders. Alternate translation: “to himself or herself” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) 1CO 11 30 kbi6 figs-doublet ἀσθενεῖς καὶ ἄρρωστοι 1 weak and ill Here, **weak** refers in general to lack of physical strength without specifying a cause. On the other hand, **sick** refers specifically to lack of strength caused by sickness or illness. If your language has words that fit with these distinctions, you could use them here. If your language does not have words that fit with these distinctions, you could use one general word for weakness or illness. Alternate translation: “{are} weak” or “{are} sick” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) 1CO 11 30 vx5t figs-euphemism κοιμῶνται 1 and many of you have fallen asleep Paul is referring to the deaths of **many of you** as having **fallen asleep**. This is a polite way of referring to something unpleasant. If **fallen asleep** would be misunderstood in your language, you could use a different polite way of referring to deaths or you could state the idea plainly. Alternate translation: “have passed away” or “are dead” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) -1CO 11 31 jg7v grammar-connect-condition-contrary εἰ δὲ ἑαυτοὺς διεκρίνομεν 1 examine Here Paul is making a conditional statement that sounds hypothetical, but he is already convinced that the condition is not true. He has already stated in the last verse that the Corinthians are being **judged**, which means that **we** are indeed **judged**. Use a natural form in your language for introducing a condition that the speaker believes is not true. Alternate translation: “But were we to actually examine ourselves,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-condition-contrary]]) -1CO 11 31 j6ml figs-explicit ἑαυτοὺς διεκρίνομεν 1 examine (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +1CO 11 31 jg7v grammar-connect-condition-contrary εἰ δὲ ἑαυτοὺς διεκρίνομεν 1 examine Here Paul is making a conditional statement that sounds hypothetical, but he is already convinced that the condition is not true. He has already stated in the last verse that the Corinthians are being **judged**, which means that **we** are indeed **judged**. Use a natural form in your language for introducing a condition that the speaker believes is not true. Alternate translation: “But were we to actually examine ourselves” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-condition-contrary]]) +1CO 11 31 j6ml figs-explicit ἑαυτοὺς διεκρίνομεν 1 examine Here Paul is speaking about **examining ourselves** in the context of the Lord’s Supper, as the similarity of this statement to [11:28](../11/28.md) shows. If your readers would misunderstand that Paul is still speaking about **examining** in the context of the Lord’s Supper, you could state this explicitly. Alternate translation: “we were examining ourselves at the Lord’s Supper” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) 1CO 11 31 egl8 figs-activepassive οὐκ ἂν ἐκρινόμεθα 1 we will not be judged (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 1CO 11 32 ruq5 figs-activepassive κρινόμενοι…ὑπὸ Κυρίου, παιδευόμεθα, ἵνα μὴ…κατακριθῶμεν 1 we are judged by the Lord, we are disciplined, so that we may not be condemned You can state this in active form. Alternate translation: “when the Lord judges us, he disciplines us, so that he will not condemn us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 1CO 11 33 maa7 συνερχόμενοι εἰς τὸ φαγεῖν 1 come together to eat gather to eat a meal together before celebrating the Lord’s Supper