From ddadc33aa12bf94aef873b6f1b492a404ae654c1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: justplainjane47 Date: Sat, 28 May 2022 23:44:32 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_44-JHN.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_44-JHN.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_44-JHN.tsv b/en_tn_44-JHN.tsv index ba9debbbfa..1d116de2c4 100644 --- a/en_tn_44-JHN.tsv +++ b/en_tn_44-JHN.tsv @@ -1554,7 +1554,7 @@ JHN 11 26 a6gs figs-explicit πᾶς ὁ ζῶν 1 whoever lives and believes in JHN 11 26 fue3 figs-explicit οὐ μὴ ἀποθάνῃ εἰς τὸν αἰῶνα 1 will never die Here, **die** refers to spiritual death, which is eternal punishment in hell that occurs after physical death. If your readers would misunderstand this use of **die**, you could say this explicitly. See how you translated a similar phrase in [6:50](../06/50.md). Alternate translation: “may certainly not not die spiritually into eternity” or “may certainly not experience spiritual death into eternity” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) JHN 11 26 js8v figs-litotes οὐ μὴ ἀποθάνῃ εἰς τὸν αἰῶνα 1 will never die Jesus is using a figure of speech that expresses a strong positive meaning by using a negative word together with a word that is the opposite of the intended meaning. If this is confusing in your language, you can express the meaning positively. Alternate translation: “may certainly live into eternity” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) JHN 11 27 mk4e figs-pastforfuture λέγει 1 She said to him Here John uses the present tense in past narration in order to call attention to a development in the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) -JHN 11 27 y83q guidelines-sonofgodprinciples Υἱὸς τοῦ Θεοῦ 1 Son of God This is an important title for Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +JHN 11 27 y83q guidelines-sonofgodprinciples Υἱὸς τοῦ Θεοῦ 1 Son of God **Son of God** is an important title for Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) JHN 11 27 au1i figs-explicit ὁ εἰς τὸν κόσμον ἐρχόμενος 1 This phrase refers to a prophet the Jews were waiting for, based on God’s promise to send **into the world** a prophet like Moses, which is recorded in [Deuteronomy 18:15](../deu/18/15.md). If your readers will not be familiar with this Old Testament reference, you could say this explicitly. Alternate translation: “whom God said he would send into the world” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) JHN 11 28 yd61 translate-kinship τὴν ἀδελφὴν 1 she went away and called her sister Mary See how you translated **sister** in [verse 5](../11/05.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-kinship]]) JHN 11 28 zs2t figs-explicit διδάσκαλος 1 Teacher Here, **Teacher** refers to Jesus. If this might confuse your readers, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: “Teacher Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])