mirror of https://git.door43.org/RobH/en_tn
Correct unmatched parentheses in 3Jn (#1447)
This commit is contained in:
parent
578f004e92
commit
dda0d591f5
|
@ -15,7 +15,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
|
|||
3JN 1 5 g4gz ὃ, ἐὰν ἐργάσῃ εἰς τοὺς ἀδελφοὺς καὶ τοῦτο ξένους 1 whenever you work for the brothers, and this for strangers “when you help fellow believers, especially those whom you do not know”
|
||||
3JN 1 6 wzf6 οἳ ἐμαρτύρησάν σου τῇ ἀγάπῃ ἐνώπιον ἐκκλησίας 1 who have borne witness of your love in the presence of the church These words describe the **strangers** (verse 5). “strangers who have told the believers in the church about how you have loved them”
|
||||
3JN 1 6 pb64 καλῶς ποιήσεις, προπέμψας 1 You do well to send them on their journey John is commending Gaius for his normal practice of helping believers who are traveling. Translate this in a way that shows that this is something that Gaius does continually.
|
||||
3JN 1 7 d8y1 figs-metonymy γὰρ τοῦ ὀνόματος ἐξῆλθον 1 because they went out for the sake of the name Here **the name** refers to Jesus. This could mean: 1) that they left where they were in order to tell others about Jesus, or 2) that they left where they were because others forced them to leave because of their belief in Jesus, or 3) both of these things. Alternate translation: “since they have gone out to tell people about Jesus” (See: \[\[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy\]\])
|
||||
3JN 1 7 d8y1 figs-metonymy γὰρ τοῦ ὀνόματος ἐξῆλθον 1 because they went out for the sake of the name Here **the name** refers to Jesus. This could mean: (1) that they left where they were in order to tell others about Jesus, or (2) that they left where they were because others forced them to leave because of their belief in Jesus, or (3) both of these things. Alternate translation: “since they have gone out to tell people about Jesus” (See: \[\[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy\]\])
|
||||
3JN 1 7 yzc8 μηδὲν λαμβάνοντες 1 receiving nothing This could mean that 1) unbelievers have not helped them by giving them anything or 2) they did not accept any help or gifts from unbelievers.
|
||||
3JN 1 7 hk3p τῶν ἐθνικῶν 1 the Gentiles Here **Gentiles** does not just mean people who are not Jewish. It refers to any people who do not trust in Jesus.
|
||||
3JN 1 8 d2l7 ἵνα συνεργοὶ γινώμεθα τῇ ἀληθείᾳ 1 so that we become fellow workers for the truth “so that we will cooperate with them in announcing God’s truth to people”
|
||||
|
@ -38,10 +38,10 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
|
|||
3JN 1 12 m22h translate-names Δημητρίῳ 1 Demetrius This is probably a man whom John wants Gaius and the congregation to welcome when he comes to visit. He may be the person delivering this letter. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
3JN 1 12 rad4 figs-personification ὑπὸ αὐτῆς τῆς ἀληθείας 1 by the truth itself “the truth itself speaks well of him.” Here **truth** is described as though it were a person speaking. **Truth** here refers to “the true message from God.” Alternate translation: “everyone who knows the truth knows that he is a good person.” Also see the UST. (See: \[\[rc://en/ta/man/translate/figs-personification\]\])
|
||||
3JN 1 12 mftm figs-ellipsis 1 There are words left out of this clause but they are understood from the previous clause. Alternate translation: “and he is borne witness to by the truth itself.” (See: \[\[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis\]\])
|
||||
3JN 1 12 s712 figs-explicit καὶ ἡμεῖς δὲ μαρτυροῦμεν 1 And we also bear witness What John is confirming is implied and can be made explicit here. Alternate translation: “And we also speak well of Demetrius.” Also see the UST. (See: \[\[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit\])
|
||||
3JN 1 12 s712 figs-explicit καὶ ἡμεῖς δὲ μαρτυροῦμεν 1 And we also bear witness What John is confirming is implied and can be made explicit here. Alternate translation: “And we also speak well of Demetrius.” Also see the UST. (See: \[\[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit\]\]
|
||||
3JN 1 12 a16a figs-exclusive ἡμεῖς 1 we Here **we** refers to John and those with him and does not include Gaius. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
3JN 1 13 v27c 0 General Information: This is the end of John’s letter to Gaius. In this section, he mentions coming to see him and closes with a greeting.
|
||||
3JN 1 13 am6k figs-doublet οὐ θέλω διὰ μέλανος καὶ καλάμου σοι γράφειν 1 I do not wish to write them to you with ink and pen This is a doublet, because **ink and pen** stand for the process of writing that was already mentioned. John is not saying that he would write them with something other than ink and pen. He is saying that he does not wish to write these other things at all. Alternate translation: “I do not want to write about them to you” (See: \[\[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet\]\])
|
||||
3JN 1 13 am6k figs-doublet οὐ θέλω διὰ μέλανος καὶ καλάμου σοι γράφειν 1 I do not wish to write them to you with ink and pen This is a doublet, because **ink and pen** stand for the process of writing that was already mentioned. John is not saying that he would write them with something other than ink and pen. He is saying that he does not wish to write these other things at all. Alternate translation: “I do not want to write about them to you” (See: \[\[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet\]\])
|
||||
3JN 1 14 r8i4 figs-idiom στόμα πρὸς στόμα 1 mouth to mouth Here **mouth to mouth** is an idiom, meaning “in person”. Alternate translation: “in person” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
3JN 1 15 v8yj εἰρήνη σοι 1 Peace to you “May God give you peace”
|
||||
3JN 1 15 mhs1 ἀσπάζονταί σε οἱ φίλοι 1 The friends greet you “The believers here greet you”
|
||||
|
|
Can't render this file because it contains an unexpected character in line 23 and column 64.
|
Loading…
Reference in New Issue