mirror of https://git.door43.org/RobH/en_tn
Edit 'en_tn_42-MRK.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
65dd4701bd
commit
dd62c3ca8d
|
@ -226,7 +226,7 @@ MRK 4 3 gmdi figs-imperative ἀκούετε 1 The word **Listen** is an impera
|
|||
MRK 4 4 si37 figs-explicit ἐν τῷ σπείρειν, ὃ μὲν ἔπεσεν παρὰ τὴν ὁδόν 1 as he sowed, some fell beside the road Many cultures, when they plant seeds, bury them after planting them to protect them from animals that eat seeds. The seeds on the path did not have a chance to be hidden from the birds, so they ate them. If this would be misunderstood in your language, you can state this explicitly. Alternate translation: “As he was scattering the seeds, some of them fell onto the path, where they lay unprotected from hungry animals. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
MRK 4 5 wuw2 figs-ellipsis καὶ ἄλλο ἔπεσεν ἐπὶ τὸ πετρῶδες 1 In this verse and in the following four verses, the word **other** is referring to seeds that fell in different areas as the sower was planting. If this would be misunderstood, see the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
MRK 4 6 z2el figs-idiom ἀνέτειλεν ὁ ἥλιος 1 Here, **the sun rose** is an idiom which means when the sun got to its highest and hottest point in the sky. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or express the meaning plainly. Alternate translation: “the hottest time of the day came” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
MRK 4 6 ee49 figs-activepassive ἐκαυματίσθη 1 it was scorched If your language does not use the passive form in this way, you can restate **it was scorched** in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “it scorched the plants” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
MRK 4 6 ee49 figs-activepassive ἐκαυματίσθη 1 it was scorched If your language does not use the passive form in this way, you can restate **it was scorched** in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the sun scorched the plant” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
MRK 4 7 bw62 ἄλλο ἔπεσεν 1 choked it … it did not produce See the note on [4:5](../04/05.md)
|
||||
MRK 4 8 v3sr figs-ellipsis αὐξανόμενα, καὶ ἔφερεν εἰς τριάκοντα, καὶ ἓν ἑξήκοντα, καὶ ἓν ἑκατόν 1 increasing and yielding one, 30, and one, 60, and one, 100 The amount of grain produced by each plant is being compared to the single seed from which it grew. Ellipsis is used here to shorten the phrases, but they can be written out. Alternate translation: “producing a plant that bore 30 times as much grain or 60 times as much grain or even 100 times as much grain” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
MRK 4 8 u327 translate-numbers τριάκοντα…ἑξήκοντα…ἑκατόν 1 30 … 60 … 100 “thirty … sixty … a hundred.” These may be written as numerals. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue