Edit 'en_tn_67-REV.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
SethAdcock 2022-05-25 09:06:13 +00:00
parent 87ec3653c4
commit dc3199ceb2
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -27,7 +27,7 @@ REV 1 4 qsu6 figs-metaphor ὁ ἐρχόμενος 1 who is to come John uses **
REV 1 4 x38p writing-symlanguage ἑπτὰ πνευμάτων 1 seven spirits The number **seven** is often used in the Bible as a symbol for completeness and perfection. Here, the **seven spirits** could refer to: (1) the Spirit of God, which is described with seven attributes in [Isaiah 11:2](../../isa/11/02.md). Alternate translation: “the sevenfold Holy Spirit” (2) seven individual spirits who serve God, which might be the “seven angels” in [8:2](../08/02.md). Alternate translation: “the seven spirit beings” or “the seven angelic spirits” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])
REV 1 5 w24x καὶ ἀπὸ Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 and from Jesus Christ The first half of this verse continues the sentence from the previous verse [Revelation 1:4](../01/04.md). If you make this a new sentence, then you will need to repeat some of the information from the previous verse. Alternate translation: "And may grace be to you and peace also from Jesus Christ"
REV 1 5 gz2n ὁ μάρτυς ὁ πιστός 1 This phrase **the faithful witness** is a title describing Jesus Christ. The expression is probably an allusion to Psalm 89, specifically to [Psalm 89:37](../../psa/89/37.md). Likewise, every title that is describing Jesus Christ in this verse alludes to a portion of Psalm 89, including: **the firstborn from the dead** and **the ruler of the kings of the earth**. All the titles in this verse describe Jesus Christ as the one who completes God's promises given to David in 2 Samuel 7 and then affirmed again within Psalm 89 later. Therefore, the translator can indicate the presence of an Old Testament quotation or allusion here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-quotations]])
REV 1 5 l3h8 figs-idiom ὁ πρωτότοκος τῶν νεκρῶν 1 the firstborn from the dead This phrase **the firstborn from the dead** is an idiom meaning “the first person to die and become alive again". The term **firstborn** commonly refers to the first child actually to be born to parents and, therefore, the primary recipient of the parents' inheritance. The idiomatic expression apparently alludes to [Psalm 89:27](../../psa/11/02.md). However, every title describing Jesus Christ in this verse alludes to portions of Psalm 89, including: **the faithful witness** and **the ruler of the kings of the earth**. If your readers would not understand the phrase **the firstborn from the dead**, you could use plain language. Alternate translation: “the first person to be raised from death” or “the first person to come back to life” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
REV 1 5 l3h8 figs-idiom ὁ πρωτότοκος τῶν νεκρῶν 1 the firstborn from the dead This phrase **the firstborn from the dead** is an idiom meaning “the first person to die and become alive again". The term **firstborn** commonly refers to the first child actually to be born to parents and, therefore, the primary recipient of the parents' inheritance. The idiomatic expression apparently alludes to [Psalm 89:27](../../psa/89/27.md). However, every title describing Jesus Christ in this verse alludes to portions of Psalm 89, including: **the faithful witness** and **the ruler of the kings of the earth**. If your readers would not understand the phrase **the firstborn from the dead**, you could use plain language. Alternate translation: “the first person to be raised from death” or “the first person to come back to life” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
REV 1 5 j1xp grammar-collectivenouns τῶν νεκρῶν 1 from the dead The word **dead** is a singular noun that refers to a group of people. If your language does not use singular nouns in that way, you can use a different expression. Alternate translation: “from those who are dead” or “from those who have died” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-collectivenouns]])
REV 1 5 gqw8 grammar-collectivenouns καὶ ὁ ἄρχων τῶν βασιλέων τῆς γῆς 1 This phrase **the ruler of the kings of the earth** is a title of Jesus Christ that describes his future dominion over the earth. The expression **the ruler of the kings of the earth** alludes to [Psalm 89:27](../../psa/11/02.md). However, every title describing Jesus Christ in this verse alludes to portions of Psalm 89, including: **the faithful witness** and **the firstborn from the dead**. All the titles in this verse describe Jesus Christ as the one who completes God's promises given to David in 2 Samuel 7, which are then affirmed again in Psalm 89 later. Therefore, the translator can indicate the presence of an Old Testament quotation or allusion here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-quotations]])
REV 1 5 ttqn τῷ ἀγαπῶντι ἡμᾶς 1 The second half of this verse begins a doxology that continues onto the next verse 1:6. The doxology directly praises Jesus Christ personally. The doxology continues throughout the entirety of verse 1:6. If you make this a new sentence, then you will need to state some of the information from the following verse that will then be repeated in verse 1:6 once again. Alternate translation: "May Jesus Christ, who loves us, receive glory and power always"

Can't render this file because it contains an unexpected character in line 4 and column 274.