Edit 'en_tn_47-1CO.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2022-05-05 22:37:06 +00:00
parent bea4e0a210
commit d97bb30501
1 changed files with 1 additions and 0 deletions

View File

@ -1277,6 +1277,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
1CO 10 5 lh93 figs-litotes οὐκ…ηὐδόκησεν 1 not well pleased (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])
1CO 10 5 tnu4 figs-activepassive οὐκ ἐν τοῖς πλείοσιν αὐτῶν ηὐδόκησεν ὁ Θεός 1 most of them
1CO 10 5 w673 figs-activepassive κατεστρώθησαν 1 their corpses were scattered about (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 10 5 jxua figs-euphemism κατεστρώθησαν…ἐν 1 their corpses were scattered about Paul is referring to the deaths of many Israelites as “scattering about.” This is a polite way of referring to something unpleasant while still expressing the idea that they died in many different places. If **they were scattered about** would be misunderstood in your language, you could use a different polite way of referring to deaths or you could state it plainly. Alternate translation: “they passed away throughout” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
1CO 10 5 b96g figs-explicit ἐν τῇ ἐρήμῳ 1 in the wilderness (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1CO 10 7 ukp4 figs-euphemism παίζειν 1 to play Paul is quoting the Jewish scriptures. His readers would have understood from the phrase **to play** that the people were worshiping an idol by singing and dancing and engaging in sexual activities, not simply enjoying innocent fun. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
1CO 10 8 vw5g ἔπεσαν μιᾷ ἡμέρᾳ εἴκοσι τρεῖς χιλιάδες 1 In one day, twenty-three thousand people died “God killed 23,000 people in one day”

Can't render this file because it is too large.