Edit 'en_tn_45-ACT.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
christopherrsmith 2022-09-13 12:31:58 +00:00
parent 956dfab05f
commit d8d92fde0c
1 changed files with 1 additions and 2 deletions

View File

@ -2131,8 +2131,7 @@ ACT 14 17 c1se figs-explicitinfo οὐρανόθεν ὑμῖν ὑετοὺς
ACT 14 17 ps9z figs-synecdoche filling your hearts 1 filling your hearts with food and gladness Paul and Barnabas are using one part of these people, their **hearts**, figuratively meaning their desi misunderstand this, you could use an equivalent expression from your culture or plain language. Alternate translation: “satisfying you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) ACT 14 17 ps9z figs-synecdoche filling your hearts 1 filling your hearts with food and gladness Paul and Barnabas are using one part of these people, their **hearts**, figuratively meaning their desi misunderstand this, you could use an equivalent expression from your culture or plain language. Alternate translation: “satisfying you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT 14 17 en5y figs-hendiadys τροφῆς καὶ εὐφροσύνης 1 This phrase expresses a single idea by using two words connected with **and**. The word **gladness** tells how the food that God provided made these people feel. If it would be more natural in your language, you could express this meaning with an equivalent phrase that does not use “and.” Alternate translation: “enjoyable food” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) ACT 14 17 en5y figs-hendiadys τροφῆς καὶ εὐφροσύνης 1 This phrase expresses a single idea by using two words connected with **and**. The word **gladness** tells how the food that God provided made these people feel. If it would be more natural in your language, you could express this meaning with an equivalent phrase that does not use “and.” Alternate translation: “enjoyable food” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]])
ACT 14 19 wmc2 figs-explicit πείσαντες τοὺς ὄχλους 1 persuaded the crowds It may be helpful to state explicitly what they **persuaded the crowds** to do. Alternate translation: “persuaded the crowds not to believe Paul and Barnabas and to turn hostilely against them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) ACT 14 19 wmc2 figs-explicit πείσαντες τοὺς ὄχλους 1 persuaded the crowds It may be helpful to state explicitly what they **persuaded the crowds** to do. Alternate translation: “persuaded the crowds not to believe Paul and Barnabas and to turn hostilely against them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 14 20 pan3 τῶν μαθητῶν 1 the disciples These **disciples** were new believers in the city of Lystra. ACT 14 20 aqx3 writing-pronouns αὐτὸν…εἰσῆλθεν…ἐξῆλθεν 1 he entered into the city The pronouns **him** and **he** refer to Paul. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “Paul … he entered … Paul went” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
ACT 14 20 aqx3 εἰσῆλθεν εἰς τὴν πόλιν 1 he entered into the city Alternate translation: “Paul re-entered Lystra with the believers”
ACT 14 20 e2y9 ἐξῆλθεν σὺν τῷ Βαρναβᾷ εἰς Δέρβην 1 he went with Barnabas to Derbe Alternate translation: “Paul and Barnabas went to the city of Derbe” ACT 14 20 e2y9 ἐξῆλθεν σὺν τῷ Βαρναβᾷ εἰς Δέρβην 1 he went with Barnabas to Derbe Alternate translation: “Paul and Barnabas went to the city of Derbe”
ACT 14 21 ykt4 τὴν πόλιν ἐκείνην 1 in that city Alternate translation: “in Derbe” ([Acts 14:20](../14/20.md)) ACT 14 21 ykt4 τὴν πόλιν ἐκείνην 1 in that city Alternate translation: “in Derbe” ([Acts 14:20](../14/20.md))
ACT 14 22 rh8q figs-exclusive ἡμᾶς 1 Here the word **us** includes Paul, Barnabas, and the believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) ACT 14 22 rh8q figs-exclusive ἡμᾶς 1 Here the word **us** includes Paul, Barnabas, and the believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])

Can't render this file because it is too large.