mirror of https://git.door43.org/RobH/en_tn
Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
31d29036ff
commit
d89ab69909
|
@ -1131,7 +1131,7 @@ HEB 9 15 vdpc figs-metonymy τὴν ἐπαγγελίαν…τῆς αἰωνί
|
|||
HEB 9 15 e1ii figs-possession τὴν ἐπαγγελίαν…τῆς αἰωνίου κληρονομίας 1 inheritance Here the author uses the possessive form to describe a **promise** whose content is **the eternal inheritance**. If your readers would misunderstand that form, you could express the idea in a more natural way. Alternate translation: “the promise, that is, the eternal inheritance” or “the promised eternal inheritance” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
|
||||
HEB 9 15 xb9f figs-metaphor τῆς αἰωνίου κληρονομίας 1 inheritance Here the author speaks as if believers were children who would “inherit” property that a parent passes on to their child when the parent dies. He speaks in this way to indicate that believers receive what God promised. If your readers would misunderstand this figure of speech, you could use a comparable metaphor or express the idea nonfiguratively. Alternate translation: “of what God gives his people forever” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
HEB 9 16 lfsq grammar-connect-logic-result γὰρ 1 the death of the person who made it must be proven Here, the word **For** introduces a further explanation of what the author said in the previous verse ([9:15](../09/15.md)) about “a death” and “a mediator of a new covenant.” If your readers would misunderstand **For**, you could use a word or phrase that introduces further explanation. Alternate translation: “Indeed,” or “About covenants and deaths,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
||||
HEB 9 16 ua79 figs-idiom ὅπου…διαθήκη 1 the death of the person who made it must be proven
|
||||
HEB 9 16 ua79 figs-idiom ὅπου…διαθήκη 1 the death of the person who made it must be proven Here, the word **where** does not indicate that the **covenant** is in a specific place. Rather, it indicates that what the author is about to say is about a **covenant**. If your readers would misunderstand **where {there is} a covenant**, you could use a form that introduces or highlights the topic. Alternate translation: “concerning a covenant” or “when we consider a covenant” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
HEB 9 16 vlxa figs-explicit διαθήκη 1 the death of the person who made it must be proven Here, the word **covenant** could refer to: (1) a specific type of agreement in which a person declares or writes what should be done with their possessions when they die. In this case, the author is slightly shifting the meaning of **covenant** when he uses the word in [9:16–17](../09/16.md). Alternate translation: “there is a covenant about what happens after a person dies” (2) the same kind of **covenant** that he has been speaking about throughout the letter. Alternate translation: “there is any covenant” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
HEB 9 16 dzg3 figs-abstractnouns θάνατον ἀνάγκη 1 the death of the person who made it must be proven
|
||||
HEB 9 16 um9a figs-activepassive θάνατον…φέρεσθαι τοῦ διαθεμένου 1 the death of the person who made it must be proven
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue