mirror of https://git.door43.org/RobH/en_tn
Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
880710d2d5
commit
d4a782a39d
|
@ -629,7 +629,7 @@ ROM 4 2 sibe figs-explicit ἐξ ἔργων 1 Paul assumes that the Jewish bel
|
|||
ROM 4 2 me3d grammar-connect-logic-contrast ἀλλ’ οὐ πρὸς Θεόν. 1 What follows the word **but** here is an emphatic contrast to what was just stated. Although people may be impressed by **works**, a person is not **made righteous by works** from God’s perspective. You could make this emphasis explicit by replacing the period with an exclamation point or another natural way in your language for introducing am emphatic contrast. Alternate translation: “but certainly not to God!” or “however not from God’s perspective!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
|
||||
ROM 4 2 z9wx figs-metaphor πρὸς Θεόν 1 Paul speaks figuratively of **Abraham** as if he were located in the presence of **God** (See [2:13](../02/13.md)). He means that God does not accept Abraham as **righteous by works**. If your readers would not understand what **before God** means in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express Paul’s meaning in a non-figurative way. Alternative translation: “to God” or “from God’s perspective” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
ROM 4 3 w9i5 grammar-connect-logic-result γὰρ 1 For what does the scripture say Here, **For** introduces a reason clause. In what follows, Paul gives the reason why Abraham is not “made righteous by works” in [4:2](../04/02.md)). Use a natural way in your language to introduce a reason clause. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])\n
|
||||
ROM 4 3 r9te figs-idiom τί…ἡ Γραφὴ λέγει? 1 This phrase or a slight variation of this phrase is a New Testament idiom meaning “what is written in the Bible.” If your readers would not understand this, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: “what do the Old Testament scriptures tell us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])\n
|
||||
ROM 4 3 r9te writing-quotations τί…ἡ Γραφὴ λέγει? 1 In the New Testament, **what does the scripture say** is a normal way to introduce a scripture quotation. Here it specifically refers to a quotation from the Old Testament in [Genesis 15:6](gen/15/06.md). If your readers would not understand this, you could use a comparable phrase that indicates that Paul is quoting from the holy scriptures. Alternate translation: “what is written in the Old Testament” or “what did Moses write in Genesis” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-quotations]])\n
|
||||
ROM 4 3 smc6 figs-activepassive ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην 1 it was counted to him as righteousness You can translate this in an active form. Alternate translation: “God considered Abraham as a righteous person” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
ROM 4 4 dsl8 figs-activepassive ὁ μισθὸς οὐ λογίζεται κατὰ χάριν 1 what he is paid is not counted as a gift You can translate this in active form. Alternate translation: “no one counts what the employer pays him as a gift from the employer” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
ROM 4 4 et9x figs-activepassive ἀλλὰ κατὰ ὀφείλημα 1 but as what is owed You can translate this in an active form. Alternate translation: “but as what his employer owes him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue