From d117a3c73874e5038057f1ea7509390418179aa3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: christopherrsmith Date: Fri, 9 Sep 2022 20:08:09 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_45-ACT.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_45-ACT.tsv | 15 ++++++--------- 1 file changed, 6 insertions(+), 9 deletions(-) diff --git a/en_tn_45-ACT.tsv b/en_tn_45-ACT.tsv index 7826859451..4bf7c2b6a9 100644 --- a/en_tn_45-ACT.tsv +++ b/en_tn_45-ACT.tsv @@ -2087,15 +2087,12 @@ ACT 14 3 f2xh figs-metonymy τῷ λόγῳ 1 who is testifying to the word of h ACT 14 3 wcn5 figs-abstractnouns τῆς χάριτος αὐτοῦ 1 to the word of his grace If your language does not use an abstract noun for the idea of **grace**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “about how God graciously saves us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) ACT 14 3 c2cv figs-doublet σημεῖα καὶ τέρατα 1 by granting signs and wonders to be done by their hands The terms **signs** and **wonders** mean similar things. Luke is using them together for emphasis. See how you translated this expression in [4:30](../04/30.md). Alternate translation: “great miracles” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) ACT 14 3 p9iq figs-metonymy διὰ τῶν χειρῶν αὐτῶν 1 by their hands Here, **hands** figuratively represents the capability of a person. If your readers would misunderstand this, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly.Alternate translation: “through them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -ACT 14 4 btu3 figs-metonymy ἐσχίσθη…τὸ πλῆθος τῆς πόλεως 1 the population of the city was divided Here, **population of the city** refers to the people in the city. Alternate translation: “most of the people of the city were divided” or “most of the people of the city did not agree with each other” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -ACT 14 4 smz5 ἦσαν σὺν τοῖς Ἰουδαίοις 1 were with the Jews The first group mentioned did not agree with the message about grace. Alternate translation: “supported the Jews” or “agreed with the Jews” -ACT 14 4 q1xc figs-ellipsis σὺν τοῖς ἀποστόλοις 1 with the apostles The second group mentioned agreed with the message about grace. It may be helpful to restate the verb. Alternate translation: “sided with the apostles” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -ACT 14 4 mw9h τοῖς ἀποστόλοις 1 the apostles Luke refers to Paul and Barnabas. Here, **apostles** might be used in the general sense of “ones sent out.” -ACT 14 5 s5h7 0 General Information: Here the word “they” refers to Paul and Barnabas. -ACT 14 5 q6g2 ὑβρίσαι καὶ λιθοβολῆσαι αὐτούς 1 to mistreat and stone them Alternate translation: “to beat Paul and Barnabas and to kill them by throwing stones at them” -ACT 14 6 tpl1 translate-names τῆς Λυκαονίας 1 of Lycaonia A district in Asia Minor (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -ACT 14 6 m5gv translate-names Λύστραν 1 Lystra A city in Asia Minor south of Iconium and north of Derbe (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -ACT 14 6 tl4q translate-names Δέρβην 1 Derbe **Derbe** is a city in Asia Minor south of Iconium and Lystra (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +ACT 14 4 btu3 figs-activepassive ἐσχίσθη…τὸ πλῆθος τῆς πόλεως 1 the population of the city was divided If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the people of the city disagreed with each other” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +ACT 14 4 q1xc figs-ellipsis σὺν τοῖς ἀποστόλοις 1 with the apostles Paul is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from earlier in the sentence if it would be clearer in your language. Alternate translation: “were with the apostles” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +ACT 14 5 q6g2 figs-hendiadys ὑβρίσαι καὶ λιθοβολῆσαι αὐτούς 1 to mistreat and stone them Luke is expressing a single idea by using two words connected with **and**. The word **stone** tells how their opponents in Iconium wanted to **mistreat** Paul and Barnabas. If it would be more natural in your language, you could express this meaning with an equivalent phrase that does not use “and.” Alternate translation: “hostilely to stone them to death” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) +ACT 14 6 tpl1 translate-names τῆς Λυκαονίας 1 of Lycaonia The word **Lyconia** is the name of a district in Asia Minor (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +ACT 14 6 m5gv translate-names Λύστραν 1 Lystra The word **Lystra** is the name of a city in Asia Minor. It is south of Iconium and north of Derbe. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +ACT 14 6 tl4q translate-names Δέρβην 1 Derbe The word**Derbe** is the name of a city in Asia Minor. It is south of Iconium and Lystra. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) ACT 14 7 z5nd κἀκεῖ εὐαγγελιζόμενοι ἦσαν 1 and where they continued to proclaim the gospel Alternate translation: “and where Paul and Barnabas continued to proclaim the good news” ACT 14 8 wb5k writing-participants τις ἀνὴρ…ἐκάθητο 1 a certain man sat This phrase introduces a new person in the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]) ACT 14 8 kz7d ἀδύνατος…τοῖς ποσὶν 1 powerless in his feet Alternate translation: “unable to move his legs” or “unable to walk on his feet”