mirror of https://git.door43.org/RobH/en_tn
Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
a6a5d6f4b1
commit
d04a8093f0
|
@ -477,8 +477,8 @@ HEB 4 14 ph6z guidelines-sonofgodprinciples τὸν Υἱὸν τοῦ Θεοῦ
|
|||
HEB 4 14 vt4v figs-metaphor κρατῶμεν τῆς ὁμολογίας 1 let us firmly hold to our beliefs Here, **firmly hold** refers to continuing to consistently believe or trust something, particularly something that one has been told. If your readers would misunderstand **firmly hold**, you could use a word or phrase that refers to continuing to believe or trust. Alternate translation: “let us tightly grasp {our} confession” or “let us continue to trust {our} confession” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
HEB 4 14 xfmw figs-abstractnouns τῆς ὁμολογίας 1 If your language does not use an abstract noun for the idea behind **confession**, you could express the idea by using a verb such as “confess” or “believe.” Alternate translation: “to what we confess” or “to what we believe” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
HEB 4 15 z0bq grammar-connect-words-phrases γὰρ 1 Here, **For** introduces further explanation of how Jesus is a high priest. This information supports the author’s exhortation to “firmly hold” to the “confession” (see [4:15](../04/15.md)). If your readers would misunderstand **For**, you could use a word that introduces support for an exhortation, or you could leave it untranslated. Alternate translation: “We should do that because” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
|
||||
HEB 4 15 i2fw figs-doublenegatives οὐ…ἔχομεν ἀρχιερέα μὴ δυνάμενον συνπαθῆσαι ταῖς ἀσθενείαις ἡμῶν, πεπειρασμένον δὲ 1 we do not have a high priest who cannot feel sympathy … Instead, we have Alternate translation: “we have a high priest who is able to sympathize with our weaknesses, {one} having been tempted” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
|
||||
HEB 4 15 zupr figs-abstractnouns ταῖς ἀσθενείαις ἡμῶν 1
|
||||
HEB 4 15 i2fw figs-doublenegatives οὐ…ἔχομεν ἀρχιερέα μὴ δυνάμενον συνπαθῆσαι ταῖς ἀσθενείαις ἡμῶν, πεπειρασμένον δὲ 1 we do not have a high priest who cannot feel sympathy … Instead, we have Here the author uses two negative words to emphasize how much Jesus is able to **sympathize** with us as **high priest**. If your readers would misunderstand the two negatives, and if it would not be emphatic in your language, you could express the idea with a positive statement and emphasize it in another way. If you do this, you will need to translate **but** as a connection instead of a contrast. Alternate translation: “we indeed have a high priest who is able to sympathize with our weaknesses, {one} having been tempted” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
|
||||
HEB 4 15 zupr figs-abstractnouns ταῖς ἀσθενείαις ἡμῶν 1 If your language does not use an abstract noun for the idea behind **weaknesses**, you could express the idea by using a an adjective such as “weak.” Alternate translation: “with the ways that we are weak” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
HEB 4 15 m56m figs-ellipsis πεπειρασμένον δὲ 1
|
||||
HEB 4 15 d26h figs-activepassive πεπειρασμένον 1 who has in all ways been tempted as we are If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on Jesus, who was **tempted** rather than focusing on the person or thing doing the “tempting.” If you must state who did the action, you could use a vague or indefinite subject, since many things can “tempt.” Alternate translation: “one whom things tempted” or “one having experienced temptation” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
HEB 4 15 s5gv figs-idiom κατὰ πάντα καθ’ ὁμοιότητα 1
|
||||
|
|
|
Loading…
Reference in New Issue