diff --git a/en_tn_59-HEB.tsv b/en_tn_59-HEB.tsv index 2928b00c69..717b26c89d 100644 --- a/en_tn_59-HEB.tsv +++ b/en_tn_59-HEB.tsv @@ -508,6 +508,7 @@ HEB 5 2 gt9j figs-activepassive πλανωμένοις 1 those … who have been HEB 5 2 ny8u figs-gendernotations αὐτὸς 1 is subject to weakness Here, just as in [5:1](../05/01.md) and in the following verses, **he** refers to the high priest that the author is discussing. In Israelite and Jewish culture, only men could be high priests, so **he** does refer to a man. However, the author is not emphasizing that the high priest is male, so you can use a non-gendered word if it is clearer. Alternate translation: “the high priest” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) HEB 5 2 ihs9 figs-idiom περίκειται ἀσθένειαν 1 weakness Here, **subject to weakness** indicates that the high priest cannot avoid being “weak” sometimes. This means both that he sins and that he makes mistakes or errors. If your readers would misunderstand **subject to weakness**, you could use a word or phrase that refers to the sins and mistakes that humans tend to make. Alternate translation: “is often fallible” or “cannot escape making mistakes” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) HEB 5 2 f781 figs-abstractnouns περίκειται ἀσθένειαν 1 who have been deceived If your language does not use an abstract noun for the idea behind **weakness**, you could express the idea by using an adjective such as “weak.” Alternate translation: “is weak sometimes” or “sometimes fails” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +HEB 5 3 e806 writing-pronouns αὐτὴν 1 Alternate translation: “this weakness” HEB 5 3 q5xi figs-activepassive ὀφείλει 1 he also is required Alternate translation: “God also requires him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) HEB 5 3 sogb figs-infostructure καθὼς περὶ τοῦ λαοῦ οὕτως καὶ περὶ αὑτοῦ, προσφέρειν περὶ ἁμαρτιῶν 1 HEB 5 4 c336 figs-metaphor λαμβάνει τὴν τιμήν 1 takes this honor Here, **honor** is spoken of as if it were an object that a person could grasp in his hands. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])