Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2022-08-29 17:47:05 +00:00
parent 6453c7a343
commit ce67a0bdd3
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -777,7 +777,7 @@ HEB 7 10 p0zd translate-names Μελχισέδεκ 1 The word **Melchizedek** i
HEB 7 10 l5dd writing-pronouns αὐτῷ 1 Here, the word **him** refers to Abraham. If your readers would misunderstand to whom **him** refers, you could make it explicit. Alternate translation: “Abraham” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
HEB 7 11 kdb8 grammar-connect-words-phrases μὲν οὖν 1 Now Here, the word **then** shows the audience that the author is continuing the argument about Melchizedek and the priests descended from Levi. The word **indeed** signals the first part of a contrast. The second part is the question in the second half of this verse. If your readers would misunderstand **indeed then**, you could use words or phrases that introduce a development in the argument that takes the form of a contrast. Alternate translation: “therefore” or “then one the one hand” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
HEB 7 11 ruvi grammar-connect-condition-contrary εἰ μὲν οὖν τελείωσις διὰ τῆς Λευειτικῆς ἱερωσύνης ἦν 1 Here the author is making a conditional statement that sounds hypothetical, but he is already convinced that the condition is not true. He knows that **perfection** did not happen **through the Levitical priesthood**. He proves that the conditional statement is not true by reminding the audience that God did indeed appoint **another priest** who is **according to the order of Melchizedek**. Use a natural form in your language for introducing a condition that the speaker believes is not true. Alternate translation: “If indeed then, perfection had actually been through the Levitical priesthood” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-condition-contrary]])
HEB 7 11 yvxw figs-abstractnouns τελείωσις…ἦν 1
HEB 7 11 yvxw figs-abstractnouns τελείωσις…ἦν 1 If your language does not use an abstract noun for the idea behind **perfection**, you could express the idea by using an adjective such as “perfect.” Alternate translation: “people could become perfect” or “what is perfect was” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
HEB 7 11 nw53 translate-unknown τῆς Λευειτικῆς ἱερωσύνης 1
HEB 7 11 eyek figs-abstractnouns τῆς Λευειτικῆς ἱερωσύνης 1
HEB 7 11 t3pe grammar-connect-words-phrases γὰρ 1

Can't render this file because it is too large.