mirror of https://git.door43.org/RobH/en_tn
Edit 'en_tn_67-REV.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
e27c7782e5
commit
cd9b21d450
|
@ -33,7 +33,7 @@ REV 1 5 ttqn τῷ ἀγαπῶντι ἡμᾶς 1 The second half of this ver
|
|||
REV 1 5 u6v7 figs-metaphor λύσαντι ἡμᾶς ἐκ τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν 1 has released us Here John uses **released** figuratively of forgiving people for their **sins**. If this would confuse your readers, you could express the meaning in a non-figurative way. Alternative translation: “has forgiven us for our sins” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
REV 1 5 jpnq figs-metonymy ἐκ τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν 1 John uses **sins** figuratively to refer to the punishment for **sins**. He means that Jesus causes people who believe in him to escape eternal punishment for their sins. If this would confuse your readers, you could say the meaning plainly. Alternate translation: “has released us from the punishment for our sins” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
REV 1 5 q64f figs-metonymy τῷ αἵματι αὐτοῦ 1 Here, **blood** figuratively represents the death of Christ on the cross. If this might confuse your readers, you could use a comparable word that stands for death or express the idea in non-figurative language. Alternate translation: “his death on the cross” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
REV 1 6 jszo writing-pronoun καὶ ἐποίησεν ἡμᾶς βασιλείαν, ἱερεῖς 1 The subject of the sentence, as well as of the contents of this entire verse, is Jesus Christ. Thus, the UST makes the subject of Jesus explicit throughout the entire verse. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronoun]])
|
||||
REV 1 6 jszo writing-pronouns καὶ ἐποίησεν ἡμᾶς βασιλείαν, ἱερεῖς 1 The subject of the sentence, as well as of the contents of this entire verse, is Jesus Christ. Thus, the UST makes the subject of Jesus explicit throughout the entire verse. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
|
||||
REV 1 6 nhfb figs-metaphor βασιλείαν 1 Here, **a kingdom** functions as a metaphor for the service that believers give to God. Believers in Jesus Christ serve God like citizens serve their ruling king in a kingdom. If it would be helpful to your readers, you could indicate the meaning of kingdom explicitly. Alternate translation: “the citizens that God rules over” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
REV 1 6 iq7j figs-metaphor ἱερεῖς 1 Here, **priests** represent people that God chose to offer sacrifices on behalf of others. The language here functions as a metaphor for the service that believers give to God. Believers in Jesus Christ benefit God like priests attended to God in the temple or the tabernacle of the Old Testament. If it would be helpful to your readers, you could indicate the meaning of the office of priest explicitly. Alternate translation: “people that offer sacrifices” or “people that serve in the temple” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
REV 1 6 nesy writing-pronoun βασιλείαν, ἱερεῖς τῷ Θεῷ καὶ Πατρί αὐτοῦ— αὐτῷ ἡ δόξα καὶ τὸ κράτος 1 If your language does not use an abstract noun for these ideas, you could express the ideas behind the abstract nouns **kingdom**, **priests**, **glory**, and **power** in other ways. Alternate translation: “he has created us to aid him in his program and to be household custodians serving God, his Father. May Jesus have proper honor and recognized authority always” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
|
|
|
Loading…
Reference in New Issue