mirror of https://git.door43.org/RobH/en_tn
Edit 'en_tn_47-1CO.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
2e860c7152
commit
cd8005c25e
|
@ -1179,7 +1179,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
|
|||
1CO 9 15 ygaz writing-pronouns ταῦτα 1 these rights Here Paul refers to what he has already written, especially to [9:6–14](../09/06.md). Use a form in your language that refers back to things that have just been said. Alternate translation: “those things” or “what I have just written” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
|
||||
1CO 9 15 vf7d writing-pronouns οὕτως γένηται 1 these rights Here, **thus** refers to receiving financial support from the Corinthians. If your readers would misunderstand **thus**, you could use a word or phrase that more clearly refers to receiving financial support. Alternate translation: “these things might be done” or “support might be given” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
|
||||
1CO 9 15 sy42 figs-activepassive γένηται ἐν ἐμοί 1 so that this might be done for me If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who does the action, Paul implies that “you,” the Corinthians, would do it. Alternate translation: “you might do for me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
1CO 9 15 fd69 figs-metaphor τὸ καύχημά μου…κενώσει 1 deprive me of my boasting (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
1CO 9 15 fd69 figs-metaphor τὸ καύχημά μου…κενώσει 1 deprive me of my boasting Here Paul speaks as if a **boast** was a container that someone could make **empty**. By speaking in this way, Paul means that someone could take away what he boasts about. If your readers would misunderstand **make my boast empty**, you could use a comparable metaphor or express the idea non-figuratively. Alternate translation: “will remove my reason for boasting” or “will deflate my boast” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
1CO 9 15 rl1y figs-abstractnouns τὸ καύχημά μου 1 deprive me of my boasting If your language does not use an abstract noun for the idea behind **boast**, you could express the idea by using a verb such as “boast.” Alternate translation: “what I boast about” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
1CO 9 16 ecw2 ἀνάγκη…μοι ἐπίκειται 1 this necessity was placed upon me “I must preach the gospel” or “God compels me to preach the gospel”
|
||||
1CO 9 16 l7as οὐαὶ…μοί ἐστιν 1 woe be to me if “may I suffer misfortune”
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue