From cd4edc90b747844067ab636c4478b2ccc3f68ddd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: stephenwunrow Date: Mon, 29 Aug 2022 18:29:08 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_59-HEB.tsv | 3 +++ 1 file changed, 3 insertions(+) diff --git a/en_tn_59-HEB.tsv b/en_tn_59-HEB.tsv index b34a42a70e..fc6f58e0e8 100644 --- a/en_tn_59-HEB.tsv +++ b/en_tn_59-HEB.tsv @@ -793,6 +793,9 @@ HEB 7 11 b4n2 translate-names Μελχισέδεκ…Ἀαρὼν 1 Here, the w HEB 7 11 kt3a figs-activepassive οὐ…λέγεσθαι 1 not be considered to be after the manner of Aaron If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on the one who is not **said** rather than focusing on what does not do the “saying.” If you must state who does not “say,” the author implies that “God” did not say this when he spoke in [Psalm 110:4](../psa/110/04.md). Alternate translation: “for the Psalm not to identify him to be” or “for God to say that he is not” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) HEB 7 12 wawz grammar-connect-words-phrases γὰρ 1 HEB 7 12 c7f1 figs-activepassive μετατιθεμένης γὰρ τῆς ἱερωσύνης 1 For when the priesthood is changed, the law must also be changed Alternate translation: “when God changes the priesthood” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +HEB 7 12 lipz figs-abstractnouns τῆς ἱερωσύνης 1 +HEB 7 12 s8qi figs-idiom ἐξ ἀνάγκης 1 +HEB 7 12 e8av figs-abstractnouns ἐξ ἀνάγκης καὶ νόμου μετάθεσις γίνεται 1 Alternate translation: “the law also must be changed” HEB 7 13 k9zi ὃν 1 For the one Here, **whom** refers to Jesus. HEB 7 13 m9mm figs-activepassive ἐφ’ ὃν…λέγεται ταῦτα 1 about whom these things are said If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “about whom I am speaking” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) HEB 7 14 t3dm γὰρ 1 Now **For** is used to draw attention to the important point that follows.