mirror of https://git.door43.org/RobH/en_tn
Edit 'en_tn_02-EXO.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
1f2353ff4b
commit
cb5e04f7e0
|
@ -1284,7 +1284,7 @@ EXO 15 24 n64m וַיִּלֹּ֧נוּ הָעָ֛ם עַל־מֹשֶׁ֥
|
|||
EXO 15 26 l2hx figs-123person לְק֣וֹל׀ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֗יךָ 1 the voice of Yahweh your God Yahweh is speaking about his own voice. Alternate translation: “to my voice” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
|
||||
EXO 15 26 oh8c figs-metonymy לְק֣וֹל׀ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֗יךָ 1 the voice of Yahweh your God Yahweh’s voice represents what he says. If your readers might misunderstand this, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “to what I say” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
EXO 15 26 sq5x figs-metaphor וְהַיָּשָׁ֤ר בְּעֵינָיו֙ תַּעֲשֶׂ֔ה 1 do what is right in his eyes The **eyes** represent seeing, and seeing represents thoughts or judgment. If your readers would not understand what this image means in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning in a non-figurative way. Alternate translation: “and do what Yahweh considers to be right” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
EXO 15 26 bgcf figs-metaphor וְהַֽאֲזַנְתָּ֙ לְמִצְוֺתָ֔יו 1 do what is right in his eyes The **ear** represents listening and listening represents obeying. If your readers would not understand what this image means in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning in a non-figurative way. Alternate translation: “and you carefully obey his commands” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
EXO 15 26 bgcf figs-metaphor וְהַֽאֲזַנְתָּ֙ לְמִצְוֺתָ֔יו 1 do what is right in his eyes The **ear** represents listening, and listening represents obeying. If your readers would not understand what this image means in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning in a non-figurative way. Alternate translation: “and you carefully obey his commands” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
EXO 15 26 m4cn figs-metaphor כָּֽל־הַמַּֽחֲלָ֞ה אֲשֶׁר־שַׂ֤מְתִּי בְמִצְרַ֨יִם֙ לֹא־אָשִׂ֣ים עָלֶ֔יךָ 1 I will put on you none of the diseases God speaks of causing people to have **diseases** as putting diseases on them. If your readers would not understand what this image means in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning in a non-figurative way. Alternate translation: “I will not cause any of you to have the diseases that I cause the Egyptians to have” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
EXO 15 27 did8 translate-names אֵילִ֔מָה 1 Elim This is an oasis in the desert, a place with water and shade trees. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
EXO 15 27 p64y translate-numbers וְשִׁבְעִ֣ים 1 seventy Alternate translation: “and seventy” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue