Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2022-08-30 20:54:59 +00:00
parent 7f71537ca6
commit cab172c279
1 changed files with 2 additions and 2 deletions

View File

@ -837,13 +837,13 @@ HEB 7 19 otzd grammar-connect-words-phrases δὲ 1 Here, the phrase **on the o
HEB 7 19 stc2 figs-abstractnouns ἐπεισαγωγὴ…κρείττονος ἐλπίδος 1 a better hope is introduced If your language does not use abstract nouns for the ideas behind **introduction** and **hope**, you could express the idea by using verbs such as “introduce” and “hope.” Alternate translation: “God introduces something better for which we hope” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
HEB 7 19 xp1h figs-metonymy κρείττονος ἐλπίδος 1 a better hope is introduced Here, the word **hope** figuratively refers to the contents of the **hope**, or what believers confidently expect. If your readers would misunderstand **hope**, you could clarify that the author is referring to the contents of this **hope**. Alternate translation: “of the better things that we hope for” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
HEB 7 19 c9tz figs-go ἐγγίζομεν τῷ Θεῷ 1 through which we come near to God Here, the phrase **come near** refers to getting close to something but not necessarily being right next to it. Here, the author wants believers to approach God in heaven. This means that they enter into Gods presence. If your readers would misunderstand **come near**, you could use a word or phrase that refers to being in someones presence. Alternate translation: “we go before God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]])
HEB 7 20 f3cd grammar-connect-words-phrases καθ’ ὅσον 1 General Information: Here, the phrase **by as much as** introduces the first half a comparison that the author will complete in [7:22](../07/22.md). The point is that, just as **swearing an oath** is more guaranteed than not doing so, so Jesuss priesthood and covenant are better than the priesthood of the descendants of Levi. If your readers would misunderstand **by as much as**, you could use a form that introduces a comparison between two situations or concepts. Alternate translation: “just as it was” or “in the same way that it was” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
HEB 7 20 f3cd grammar-connect-words-phrases καθ’ ὅσον 1 General Information: Here, the phrase **by as much as** introduces the first half a comparison that the author will complete in [7:22](../07/22.md). The point is that, just as **swearing an oath** is more guaranteed than not using an oath, so Jesuss priesthood and covenant are better than the priesthood of the descendants of Levi. If your readers would misunderstand **by as much as**, you could use a form that introduces a comparison between two situations or concepts. Alternate translation: “just as it was” or “in the same way that it was” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
HEB 7 20 ziqe figs-litotes οὐ χωρὶς ὁρκωμοσίας 1 The phrase **not without swearing** is a negative understatement that emphasizes that God most definitely did “swear” an **oath**. If this is confusing in your language, you could express the meaning positively. Alternate translation: “definitely with swearing an oath” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])
HEB 7 20 vf69 figs-explicit οὐ χωρὶς ὁρκωμοσίας 1 And it was not without an oath! Here the author again refers to [Psalm 110:4](../psa/110/04.md), which states that the Lord “swears” that “you are a priest forever.” The author quotes this Psalm again in the following verse. If your readers would misunderstand what is the content of the **oath**, you could make it explicit. Alternate translation: “not without swearing an oath about the priesthood of the Messiah” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
HEB 7 20 v343 figs-infostructure ὁρκωμοσίας, οἱ μὲν γὰρ χωρὶς ὁρκωμοσίας εἰσὶν ἱερεῖς γεγονότες, 1 And it was not without an oath! Here the author begins a comment about the **oath** and priests. This comment continues to the end of [7:21](../07/21.md). The ULT has used em-dashes to make it clear that these words are extra information that explain **not without swearing an oath**. If your readers would misunderstand that the author is explaining **not without swearing an oath** before continuing the comparison (which he does continue in [7:22](../07/22.md), you could use a form that indicates that the author is about to give extra explanatory information. If you do, make sure that you properly signal the end of this extra information at the end of 7:22. Alternate translation: “swearing an oath—by the way, they indeed without swearing an oath are become priests” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-infostructure]])
HEB 7 20 atus grammar-connect-words-phrases μὲν γὰρ 1 And it was not without an oath! Here, the word **For** introduces an explanation of about why it is important there was an **oath**. The word **indeed** signals to the audience that this explanation has two parts. The second part begins with “but” in [7:21a](../07/21.md). If your readers would misunderstand **for indeed**, you could use words that introduce a two-part explanation. Alternate translation: “now on the one hand” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
HEB 7 20 jrue writing-pronouns οἱ 1 And it was not without an oath! Here, the word **they** refers to the priests who are descended from Levi about whom God gave laws through Moses. If your readers would misunderstand to whom **they** refers, you could make it explicit. Alternate translation: “the Levitical priests” or “the Levites” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
HEB 7 20 n5bi figs-explicit χωρὶς ὁρκωμοσίας εἰσὶν ἱερεῖς γεγονότες 1 And it was not without an oath!
HEB 7 20 n5bi figs-explicit χωρὶς ὁρκωμοσίας εἰσὶν ἱερεῖς γεγονότες 1 And it was not without an oath! Here the author points out that God did not “swear” an **oath** when he appointed the descendants of Levi to be priests. Instead, he gave laws and regulations through Moses. If your readers would misunderstand what the author is claiming, you could make it more explicit. Alternate translation: “are appointed priests by God without him swearing an oath” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
HEB 7 21 q1vm figs-explicit 1 And it was not without an oath!
HEB 7 22 h462 0 Connecting Statement: The writer then assures these Jewish believers that Christ has the better priesthood because he lives forever and the priests that descended from Aaron all died.
HEB 7 22 e23d κρείττονος διαθήκης, γέγονεν ἔγγυος 1 has given the guarantee of a better covenant Alternate translation: “has told us that we can be sure that there will be a better covenant”

Can't render this file because it is too large.