Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
avaldizan 2022-07-22 23:03:15 +00:00
parent 48cfcc1d8b
commit c9d9cae1a7
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -452,10 +452,10 @@ ROM 3 8 pe2c figs-aside ὧν τὸ κρίμα ἔνδικόν ἐστιν 1 Pa
ROM 3 8 g87e figs-abstractnouns ὧν τὸ κρίμα ἔνδικόν ἐστιν 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **judgment**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “who are justly judged” or “whom God justly judges” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ROM 3 8 re0k writing-pronouns ὧν τὸ κρίμα ἔνδικόν ἐστιν 1 The pronoun **whose** here refers to the people who slander Paul by claiming that he teaches people to “do the evil things, so that the good things may come.” If this might confuse your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “the judgment of those who say this is just” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
ROM 3 9 z3wu grammar-connect-logic-result τί οὖν? προεχόμεθα? 1 Here Paul concludes his series of rhetorical questions by using the same phrase **What then**. See how you translated that phrase in [verse 1](../03/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
ROM 3 9 cbgq figs-ellipsis τί οὖν?…οὐ πάντως 1 Paul is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. If this would be misunderstood in your language, you could supply these words from the context. Alternate translation: “What are we saying then … We are not better off at all” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
ROM 3 9 y6uz figs-rquestion προεχόμεθα? 1 He is using the question here to express the objection that a Jew might have to what Paul has said previously. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “Sure we are not better off!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ROM 3 9 ajj8 figs-exclusive προεχόμεθα 1 Here, **we** is used exclusively to speak of Paul and his fellow Jews. Your language may require you to mark these forms. Alternate translation: “Are we Jews better off” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
ROM 3 9 g85q figs-exclamations οὐ πάντως 1 Not at all **Not at all** is an exclamatory phrase that communicates a strong negative response to the previous statement. Use an exclamation that is natural in your language for communicating this idea. Alternate translation: “Absolutely not!” or “In no way!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]])
ROM 3 9 cbgq figs-ellipsis οὐ πάντως 1 Paul is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. If this would be misunderstood in your language, you could supply these words from the context. Alternate translation: “We are not better off at all” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
ROM 3 9 a01e grammar-connect-logic-result προῃτιασάμεθα γὰρ 1 Not at all **For** here indicates that what follows is the reason why the previous statement is true. If this might confuse your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “We are not better off because we have already accused” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
ROM 3 9 qvjy figs-exclusive προῃτιασάμεθα 1 Not at all Here, **we** could mean: (1) Paul is speaking only of himself in a formal manner. Alternate translation: “I have already accused” (2) Paul is speaking of himself and other Christians. Alternate translation: “we Christians have already accused” See how you translated **we** in the previous verse. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
ROM 3 9 hgs3 figs-explicit Ἕλληνας 1 Not at all Here, **Greeks** refers to non-Jewish people in general. It does not refer only to people from the country of Greece. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “non-Jewish people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

Can't render this file because it is too large.