Edit 'tn_GAL.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
Grant_Ailie 2022-12-19 22:38:56 +00:00
parent dd2042705e
commit c6ebbb5723
1 changed files with 1 additions and 0 deletions

View File

@ -630,6 +630,7 @@ front:intro i6u9 0 # Introduction to Galatians\n\n## Part 1: General Introduc
4:27 r8jm rc://*/ta/man/translate/figs-explicit στεῖρα&ἡ οὐκ ὠδίνουσα 1 If your language requires you to state the person who is the object of a command, it is implied that a woman is being addressed. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: “you barren woman … you woman not suffering the pains of childbirth” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
4:27 y6x4 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor εὐφράνθητι, στεῖρα, ἡ οὐ τίκτουσα, ῥῆξον καὶ βόησον, ἡ οὐκ ὠδίνουσα, ὅτι πολλὰ τὰ τέκνα τῆς ἐρήμου μᾶλλον, ἢ τῆς ἐχούσης τὸν ἄνδρα 0 Paul is quoting the prophet Isaiah who is speaking of the city of Jerusalem as if it were a **barren** woman who was unable to give **birth**. If your readers would not understand what **barren** and **children** mean in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning in a non-figurative way as modeled by the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
4:27 scqa rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result ὅτι 1 The word **because** is introducing the reason to **Rejoice**. Use a natural form for introducing a reason to do something. (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
4:27 xi97 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor πολλὰ τὰ τέκνα τῆς ἐρήμου μᾶλλον, ἢ τῆς ἐχούσης τὸν ἄνδρα 1 Paul is quoting the prophet Isaiah who is speaking of the city of Jerusalem as if it were a **barren** woman who was unable to give **birth**. If your readers would not understand what **barren** and **children** mean in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning in a non-figurative way as modeled by the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
4:28 jfx1 rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases δέ 1 Here, Paul uses the word **Now** to indicate that what he writes next is connected to what he wrote immediately before this and that he is continuing his line of thought. Use a natural form in your language to indicate that what follows is in continuity with what precedes it. Alternate translation: “And” (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
4:28 oyo4 rc://*/ta/man/translate/figs-simile ὑμεῖς&ἀδελφοί, κατὰ Ἰσαὰκ, ἐπαγγελίας τέκνα ἐστέ 1 The point of this comparison is that the Galatian believers (who are referred to as **brothers**) are **like Isaac** because both **Isaac** and the Galatians are **children of promise**, meaning that they both owe their birth to Gods supernatural working. Isaacs physical birth came about as a result of Gods supernatural intervention, and the Galatian believers spiritual birth came about as a result of Gods supernatural intervention. If your readers would misunderstand this, you could use an equivalent comparison or express this meaning in a non-figurative way. Alternate translation: “my fellow believers, you are similar to Isaac in that God miraculously intervened for both you and him in order to fulfill his promise to Abraham” or “my fellow believers, you are similar to Isaac because God did something miraculous for both you and him in order to fulfill what he promised to Abraham” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
4:28 p45d rc://*/ta/man/translate/figs-yousingular ὑμεῖς 1 Here, the pronoun **you** is plural. Your language may require you to mark such forms. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-yousingular]])

1 Reference ID Tags SupportReference Quote Occurrence Note
630 4:27 r8jm rc://*/ta/man/translate/figs-explicit στεῖρα&ἡ οὐκ ὠδίνουσα 1 If your language requires you to state the person who is the object of a command, it is implied that a woman is being addressed. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: “you barren woman … you woman not suffering the pains of childbirth” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
631 4:27 y6x4 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor εὐφράνθητι, στεῖρα, ἡ οὐ τίκτουσα, ῥῆξον καὶ βόησον, ἡ οὐκ ὠδίνουσα, ὅτι πολλὰ τὰ τέκνα τῆς ἐρήμου μᾶλλον, ἢ τῆς ἐχούσης τὸν ἄνδρα 0 Paul is quoting the prophet Isaiah who is speaking of the city of Jerusalem as if it were a **barren** woman who was unable to give **birth**. If your readers would not understand what **barren** and **children** mean in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning in a non-figurative way as modeled by the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
632 4:27 scqa rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result ὅτι 1 The word **because** is introducing the reason to **Rejoice**. Use a natural form for introducing a reason to do something. (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
633 4:27 xi97 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor πολλὰ τὰ τέκνα τῆς ἐρήμου μᾶλλον, ἢ τῆς ἐχούσης τὸν ἄνδρα 1 Paul is quoting the prophet Isaiah who is speaking of the city of Jerusalem as if it were a **barren** woman who was unable to give **birth**. If your readers would not understand what **barren** and **children** mean in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning in a non-figurative way as modeled by the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
634 4:28 jfx1 rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases δέ 1 Here, Paul uses the word **Now** to indicate that what he writes next is connected to what he wrote immediately before this and that he is continuing his line of thought. Use a natural form in your language to indicate that what follows is in continuity with what precedes it. Alternate translation: “And” (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
635 4:28 oyo4 rc://*/ta/man/translate/figs-simile ὑμεῖς&ἀδελφοί, κατὰ Ἰσαὰκ, ἐπαγγελίας τέκνα ἐστέ 1 The point of this comparison is that the Galatian believers (who are referred to as **brothers**) are **like Isaac** because both **Isaac** and the Galatians are **children of promise**, meaning that they both owe their birth to God’s supernatural working. Isaac’s physical birth came about as a result of God’s supernatural intervention, and the Galatian believers spiritual birth came about as a result of God’s supernatural intervention. If your readers would misunderstand this, you could use an equivalent comparison or express this meaning in a non-figurative way. Alternate translation: “my fellow believers, you are similar to Isaac in that God miraculously intervened for both you and him in order to fulfill his promise to Abraham” or “my fellow believers, you are similar to Isaac because God did something miraculous for both you and him in order to fulfill what he promised to Abraham” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
636 4:28 p45d rc://*/ta/man/translate/figs-yousingular ὑμεῖς 1 Here, the pronoun **you** is plural. Your language may require you to mark such forms. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-yousingular]])