Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2022-08-04 18:38:54 +00:00
parent 8687f828fe
commit c37a00ed10
1 changed files with 5 additions and 1 deletions

View File

@ -410,7 +410,11 @@ HEB 4 4 ghxk figs-explicit πάντων τῶν ἔργων αὐτοῦ 1 Here
HEB 4 5 zq16 writing-quotations καὶ ἐν τούτῳ πάλιν 1 it still remains that some will enter his rest Here the author uses **And again in this {passage}** to requote a part of the quotation that he introduced earlier (see especially [3:11](../03/11.md); [4:2](../04/03.md)). The phrase **this {passage}** refers to the quotation from Psalm 95, which is the primary passage that the author is discussing. If your readers would misunderstand that the author is requoting the previous quotation to focus on a specific portion of it, you could use a word or phrase that introduces something that has already been quoted. Alternate translation: “And when we consider again the passage we are discussing, it says” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-quotations]])
HEB 4 5 zwlk figs-quotations ἐν τούτῳ…εἰ εἰσελεύσονται εἰς τὴν κατάπαυσίν μου 1 If you do not use this form in your language, you could translate the sentence as an indirect quote instead of as a direct quote. Alternate translation: “in this {passage} it says that they will never enter into his rest.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
HEB 4 5 qfjr εἰ εἰσελεύσονται εἰς τὴν κατάπαυσίν μου 1 Since the author repeats here the same words that he quoted in [3:11](../03/11.md), you should translate these words in exactly the same way as you did in that verse.
HEB 4 6 twwv figs-activepassive ἀπολείπεται τινὰς εἰσελθεῖν εἰς αὐτήν 1 If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “God still allows some people to enter his place of rest” or “God still allows some people to experience his blessings of rest” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
HEB 4 6 hptv grammar-connect-logic-result οὖν 1 (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
HEB 4 6 twwv figs-idiom ἀπολείπεται τινὰς εἰσελθεῖν 1 When something **remains**, people can still access or make use of it. In other words, the ability to **enter** is still valid or available. If your readers would misunderstand **it remains**, you could express the idea in a more natural way. See how you translated the similar words in [4:1](../04/01.md). Alternate translation: “there is still the possibility of entering” or “God still allows some to enter” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
HEB 4 6 f3pz figs-explicit εἰσελθεῖν εἰς αὐτήν…οὐκ εἰσῆλθον 1
HEB 4 6 uyfr figs-explicit οἱ πρότερον εὐαγγελισθέντες 1
HEB 4 6 z0pz figs-abstractnouns οὐκ εἰσῆλθον δι’ ἀπείθειαν 1
HEB 4 7 y2tm 0 General Information: Here we find out that this quotation from the Psalms was written by David ([Hebrews 3:7-8](../03/07.md)).
HEB 4 7 bp6u figs-metaphor ἐὰν τῆς φωνῆς αὐτοῦ ἀκούσητε 1 if you hear his voice Gods commands to Israel are spoken of as if he had given them in an audible **voice**. See how you translated this in [Hebrews 3:7](../03/07.md). Alternate translation: “if you hear God speaking” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
HEB 4 7 lsp6 figs-metonymy τὰς καρδίας ὑμῶν 1 do not harden your hearts Here, **hearts** is a metonym for a persons mind. See how you translated this in [Hebrews 3:8](../03/08.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
410 HEB 4 5 zq16 writing-quotations καὶ ἐν τούτῳ πάλιν 1 it still remains that some will enter his rest Here the author uses **And again in this {passage}** to requote a part of the quotation that he introduced earlier (see especially [3:11](../03/11.md); [4:2](../04/03.md)). The phrase **this {passage}** refers to the quotation from Psalm 95, which is the primary passage that the author is discussing. If your readers would misunderstand that the author is requoting the previous quotation to focus on a specific portion of it, you could use a word or phrase that introduces something that has already been quoted. Alternate translation: “And when we consider again the passage we are discussing, it says” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-quotations]])
411 HEB 4 5 zwlk figs-quotations ἐν τούτῳ…εἰ εἰσελεύσονται εἰς τὴν κατάπαυσίν μου 1 If you do not use this form in your language, you could translate the sentence as an indirect quote instead of as a direct quote. Alternate translation: “in this {passage} it says that they will never enter into his rest.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
412 HEB 4 5 qfjr εἰ εἰσελεύσονται εἰς τὴν κατάπαυσίν μου 1 Since the author repeats here the same words that he quoted in [3:11](../03/11.md), you should translate these words in exactly the same way as you did in that verse.
413 HEB 4 6 twwv hptv figs-activepassive grammar-connect-logic-result ἀπολείπεται τινὰς εἰσελθεῖν εἰς αὐτήν οὖν 1 If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “God still allows some people to enter his place of rest” or “God still allows some people to experience his blessings of rest” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
414 HEB 4 6 twwv figs-idiom ἀπολείπεται τινὰς εἰσελθεῖν 1 When something **remains**, people can still access or make use of it. In other words, the ability to **enter** is still valid or available. If your readers would misunderstand **it remains**, you could express the idea in a more natural way. See how you translated the similar words in [4:1](../04/01.md). Alternate translation: “there is still the possibility of entering” or “God still allows some to enter” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
415 HEB 4 6 f3pz figs-explicit εἰσελθεῖν εἰς αὐτήν…οὐκ εἰσῆλθον 1
416 HEB 4 6 uyfr figs-explicit οἱ πρότερον εὐαγγελισθέντες 1
417 HEB 4 6 z0pz figs-abstractnouns οὐκ εἰσῆλθον δι’ ἀπείθειαν 1
418 HEB 4 7 y2tm 0 General Information: Here we find out that this quotation from the Psalms was written by David ([Hebrews 3:7-8](../03/07.md)).
419 HEB 4 7 bp6u figs-metaphor ἐὰν τῆς φωνῆς αὐτοῦ ἀκούσητε 1 if you hear his voice God’s commands to Israel are spoken of as if he had given them in an audible **voice**. See how you translated this in [Hebrews 3:7](../03/07.md). Alternate translation: “if you hear God speaking” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
420 HEB 4 7 lsp6 figs-metonymy τὰς καρδίας ὑμῶν 1 do not harden your hearts Here, **hearts** is a metonym for a person’s mind. See how you translated this in [Hebrews 3:8](../03/08.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])