diff --git a/en_tn_46-ROM.tsv b/en_tn_46-ROM.tsv index c4118dc640..19283d4370 100644 --- a/en_tn_46-ROM.tsv +++ b/en_tn_46-ROM.tsv @@ -1462,3 +1462,4 @@ ROM 3 8 vd6y figs-abstractnouns τὰ ἀγαθά 1 If your language does not u ROM 3 8 o2nu writing-pronouns ὧν τὸ κρίμα ἔνδικόν ἐστιν 1 The pronoun **their* refers to the same blaspheming people as **some**. If this might confuse your readers, you could say the meaning explicitly. Alternate translation: “These people are justly condemned” or “These people who blaspheme are deservedly condemned” or “It is fair to judge these people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]]) ROM 3 8 zwlg figs-abstractnouns ὧν τὸ κρίμα 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **condemnation**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “When they are condemned, it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) ROM 3 9 fia9 grammar-connect-logic-result γὰρ 1 What then? Are we excusing ourselves? Here, **For** introduces a reason clause. Paul is giving the reason why he and the Jews are not **excusing** themselves. Use a natural way in your language to express the reason why someone does something. Alternate translation: “This is because” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) +ROM 3 9 q88t grammar-connect-logic-result Ἰουδαίους τε καὶ Ἕλληνας 1