mirror of https://git.door43.org/RobH/en_tn
Edit 'tn_2CO.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
513eacbd06
commit
c1bde4add0
|
@ -628,7 +628,7 @@ front:intro ur4j 0 # Introduction to 2 Corinthians\n\n## Part 1: General Intr
|
|||
5:17 tl3h rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis καινὴ κτίσις 1 Here Paul does not directly state what is **a new creation**. He could be implying that: (1) the person **in Christ** is a **new creation**. Alternate translation: “that person is a new creation” (2) the world is a **new creation**, and the person can experience that when he or she is **in Christ**. Alternate translation: “there is a new creation” or “that person experiences the new creation” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
5:17 rt67 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns καινὴ κτίσις 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **creation**, you could express the idea by using a verb such as “create.” Paul could be focusing on: (1) what is created. Alternate translation: “he is something that God has newly created” (2) the act of creating. Alternate translation: “God has newly created him” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
5:17 ue8f rc://*/ta/man/translate/figs-explicit τὰ ἀρχαῖα & καινά 1 Here, the phrases **old things** and **new things** could refer to: (1) things that characterize a person and their life. Alternate translation: “The things of the old life … things of the new life” (2) the world and how a person experiences it. Alternate translation: “The things of the old world … things of the new world” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
5:17 vpe3 rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations ἰδοὺ 1 Here, the word **behold** draws the attention of the audience and asks them to listen carefully. If it would be helpful in your language, you could express **behold** with a word or phrase that asks the audience to listen. Alternate translation: “listen up” or “hear me” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]])
|
||||
5:17 vpe3 rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations ἰδοὺ 1 Here, the word **behold** draws the attention of the audience and asks them to listen carefully. If it would be helpful in your language, you could express **behold** with a word or phrase that asks the audience to listen. Alternate translation: “listen” or “hear me” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]])
|
||||
5:17 d7i9 γέγονεν καινά 1 Here, the phrase **new things** could be: (1) the subject of **have come**. Alternate translation: “new things have happened” (2) the object of **have come**, and the subject is the person who is **in Christ**. Alternate translation: “he has become new”
|
||||
5:17 izkz rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants γέγονεν καινά 1 Some early manuscripts include the word “all” in this clause, so that it reads, “all things have become new.” Consider whether translations that your readers might be familiar with include “all.” Otherwise, it is recommended that you follow the ULT here, since the best manuscripts do not include “all.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]])
|
||||
5:18 whyb rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases δὲ 1 Here, the word **Now** introduces a development of the ideas from the previous verse. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a development, or you could leave **Now** untranslated. Alternate translation: “In fact,” (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue