Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2022-09-07 23:45:56 +00:00
parent f8fdc265af
commit ba3ecd015b
1 changed files with 3 additions and 3 deletions

View File

@ -969,9 +969,9 @@ HEB 8 9 rol1 figs-explicit ἐπιλαβομένου μου τῆς χειρὸ
HEB 8 9 dde5 figs-metaphor ἐπιλαβομένου μου τῆς χειρὸς αὐτῶν, ἐξαγαγεῖν αὐτοὺς 1 I took them by their hand to lead them out of the land of Egypt Here God speaks as if he held the **hand** of all the Israelites and “led them” out of Egypt. The author speaks in this way to emphasize how God took care of the Israelites, just like a parent leads a child by the **hand** to make sure that the child does not get lost. If your readers would misunderstand **I grasped their hand to lead them**, you could use a comparable metaphor or express the idea nonfiguratively. Alternate translation: “when I picked them up and carried them” or “when I tenderly rescued them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
HEB 8 9 s6z7 grammar-collectivenouns τῆς χειρὸς αὐτῶν 1 I took them by their hand to lead them out of the land of Egypt Here, **hand** is a singular noun that refers to the “hands” of all the Israelites. If your language does not use singular nouns in that way, you can use a different expression. Alternate translation: “their hands” or “each of their hands” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-collectivenouns]])
HEB 8 9 hz9m grammar-connect-logic-result ὅτι 1 I took them by their hand to lead them out of the land of Egypt Here, the word **because** introduces the reason why the “new covenant” will not be like the old one. If your readers would misunderstand **because**, you could make what it supports clearer. Alternate translation: “the reason for which is that” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
HEB 8 9 y9kx figs-idiom αὐτοὶ οὐκ ἐνέμειναν ἐν τῇ διαθήκῃ μου 1 I took them by their hand to lead them out of the land of Egypt
HEB 8 9 gto8 translate-unknown κἀγὼ ἠμέλησα αὐτῶν 1 I took them by their hand to lead them out of the land of Egypt
HEB 8 9 a9r8 figs-123person λέγει Κύριος 1 I took them by their hand to lead them out of the land of Egypt
HEB 8 9 y9kx figs-idiom αὐτοὶ οὐκ ἐνέμειναν ἐν τῇ διαθήκῃ μου 1 I took them by their hand to lead them out of the land of Egypt Here, the phrase **continue in my covenant** refers to doing what the **covenant** requires. If your readers would misunderstand **continue in my covenant**, you could use a phrase that refers to keeping the terms of an agreement. Alternate translation: “they did not do what the covenant required” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
HEB 8 9 gto8 translate-unknown κἀγὼ ἠμέλησα αὐτῶν 1 I took them by their hand to lead them out of the land of Egypt Here, the clause **I did not care about them** refers to how God stopped taking care of the Israelite ancestors. The point is that he did not help or assist them. If your readers would misunderstand **I did not care about them**, you could express idea in a more natural way. Alternate translation: “and I stopped helping them” or “I ignored them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
HEB 8 9 a9r8 figs-123person λέγει Κύριος 1 I took them by their hand to lead them out of the land of Egypt Here, just as in [8:8](../08/08.md), the author has God speaking about himself in the third person. He uses this form because the quotation uses the third person to speak about God, and the author claims that God speaks the quotation. If your readers would misunderstand this form, you could clarify that God is speaking about himself. Alternate translation: “I the Lord say” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
HEB 8 10 fh1c 0 General Information: This is a quotation from the prophet Jeremiah.
HEB 8 10 k2ew figs-metaphor τῷ οἴκῳ Ἰσραὴλ 1 the house of Israel The people of **Israel** are spoken of as if they were a **house**. Alternate translation: “the people of Israel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
HEB 8 10 q78u μετὰ τὰς ἡμέρας ἐκείνας 1 after those days Alternate translation: “after that time”

Can't render this file because it is too large.