Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
avaldizan 2022-08-31 23:10:14 +00:00
parent e9dd657aba
commit b97f1b9ee2
1 changed files with 2 additions and 2 deletions

View File

@ -951,11 +951,11 @@ ROM 5 20 lah6 grammar-collectivenouns νόμος 1 See how you translated **th
ROM 5 20 w958 figs-personification παρεισῆλθεν 1 the law came in The word translated **slipped in** can mean to sneak in unnoticed, as in [Jude 1:4](../../jud/01/04.md). Paul may be stressing how the coming of **the law** was like an unwelcome person secretly intruding at some location. If this is confusing in your language, you could make this explicit. Alternate translation: “intruded like a person sneaking in unnoticed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
ROM 5 20 ttcw figs-abstractnouns τὸ παράπτωμα…ἡ ἁμαρτία…ἡ χάρις 1 See how you translated the abstract nouns **trespass** in [verses 1518](../05/15.md), **sin** in [verses 1213](../05/12.md), and **grace** in [verses 15](../05/15.md) and [17](../05/17.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ROM 5 20 relk figs-metaphor πλεονάσῃ τὸ παράπτωμα…ἐπλεόνασεν ἡ ἁμαρτία, ὑπερεπερίσσευσεν ἡ χάρις 1 Paul speaks figuratively of **the trespass**, **sin**, and **grace** as if they were objects that could increase in amount. He means that the power or influence of these concepts expanded throughout humanity. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternative translation: “the trespass might be more evident … sin became more evident, the grace became even more obvious” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ROM 5 20 wbh3 grammar-connect-logic-goal ἵνα πλεονάσῃ τὸ παράπτωμα 1 This clause could refer to: (1) one of Gods purposes for giving **the law**. Alternate translation : “in order to increase the trespass” (2) the result of God giving **the law**. Alternate translation (with preceding comma): “resulting in the trespass increasing” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
ROM 5 20 wbh3 grammar-connect-logic-goal ἵνα πλεονάσῃ τὸ παράπτωμα 1 This clause could refer to: (1) one of Gods purposes for giving **the law**. Alternate translation: “in order to increase the trespass” (2) the result of God giving **the law**. Alternate translation (with preceding comma): “resulting in the trespass increasing” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
ROM 5 20 godn figs-metaphor οὗ 1 Here Paul uses **where** figuratively to refer to **sin** and **grace** as if they were located somewhere. If your readers would not understand this, you could express the meaning plainly. Alternative translation: “when” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ROM 5 21 ycy7 grammar-connect-logic-goal ἵνα 1 The phrase **so that** here introduces a purpose clause. Paul is stating the purpose for which God caused grace to abound, as stated in the previous verse. Use a natural way in your language for introducing a purpose clause. Alternate translation (without a comma preceding): “for the purpose that” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
ROM 5 21 ymxy grammar-connect-words-phrases ὥσπερ…οὕτως καὶ 1 See how you translated **just as** and **so also** in the [verse 19](../05/19.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
ROM 5 21 leu9 figs-abstractnouns ἡ ἁμαρτία ἐν τῷ θανάτῳ…ἡ χάρις…δικαιοσύνης…ζωὴν αἰώνιον 1 See how you translated the abstract nouns **sin** and **grace** in the previous verse, **death** and **righteousness** in [verse 17](../05/17.md), and **everlasting life** in [2:7](../02/07.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ROM 5 21 leu9 figs-abstractnouns ἡ ἁμαρτία ἐν τῷ θανάτῳ…ἡ χάρις…δικαιοσύνης…ζωὴν αἰώνιον 1 See how you translated the abstract nouns **sin** and **grace** in the previous verse, **death** and **righteousness** in [verse 17](../05/17.md), and **eternal life** in [2:7](../02/07.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ROM 5 21 wmy8 figs-personification ἐβασίλευσεν ἡ ἁμαρτία 1 as sin ruled in death Here, **sin** is spoken of figuratively as if it were a king ruling over people. Paul means that everyone was controlled by their sinful desires. While death **ruled** in [verse 14](../05/14.md), **sin ruled** after God gave the law. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “everyone was controlled by sin” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
ROM 5 21 wuh2 figs-explicit ἐν τῷ θανάτῳ 1 as sin ruled in death Here, **in death** could refer to: (1) the metaphorical location in which **sin ruled**. Alternate translation: “in the place where death exists” (2) the means by which **sin ruled**. Alternate translation: “by means of death” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 5 21 kc21 figs-personification χάρις βασιλεύσῃ διὰ δικαιοσύνης 1 as sin ruled in death Here, **grace** is spoken of figuratively as if it were a king ruling over people. Paul means that Gods **grace** allows people to become righteous. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “how gracious God is might make people become righteous” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])

Can't render this file because it is too large.