mirror of https://git.door43.org/RobH/en_tn
Edit 'en_tn_54-2TH.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
a729d53fe3
commit
b8aa090237
|
@ -96,7 +96,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
|
|||
2TH 2 8 hy3y figs-parallelism ἀνελεῖ τῷ πνεύματι τοῦ στόματος αὐτοῦ, καὶ καταργήσει τῇ ἐπιφανείᾳ τῆς παρουσίας αὐτοῦ 1 and will bring to nothing by the appearance of his coming These two phrases describe the same event. Paul says the same thing twice, in slightly different ways, to emphasize how much more powerful Jesus is than the man of lawlessness. If it is confusing for your readers to talk about killing someone and then bringing him to nothing, you can reverse the order of the phrases, as in the UST, or you can combine the phrases into one. Alternate translation: “will destroy by his glorious appearance and with the breath of his mouth” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
||||
2TH 2 9 sp9v figs-possession οὗ ἐστιν ἡ παρουσία, κατ’ ἐνέργειαν τοῦ Σατανᾶ 1 with all power, and signs, and false wonders Here, Paul is using the possessive form to describe **work** that **Satan** does. If this is not clear in your language, you could say this explicitly. Alternate translation: “Satan will bring this man and will work through him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
|
||||
2TH 2 9 rikg οὗ 1 with all power, and signs, and false wonders Here, **whom** refers back to the man of lawlessness. Alternate translation: “of the man of lawlessness”
|
||||
2TH 2 9 bd5m figs-hyperbole ἐν πάσῃ δυνάμει, καὶ σημείοις, καὶ τέρασιν ψεύδους 1 with all power, and signs, and false wonders Here, **all** is hyperbole. It can apply to: (1) only **power** with the meaning “much” or “great.” Alternate translation: “with great power to do signs and false wonders” or (2) **power**, **signs**, and **wonders** with the meaning “many kinds of.” Alternate translation: “with many kinds of power, signs, and false wonders” or (3) a combination of the two. Alternate translation: “with much power to do all kinds of signs and false wonders” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
|
||||
2TH 2 9 bd5m figs-hyperbole ἐν πάσῃ δυνάμει, καὶ σημείοις, καὶ τέρασιν ψεύδους 1 with all power, and signs, and false wonders Here, **all** is hyperbole. It can apply to: (1) only **power**, with the meaning “much” or “great.” Alternate translation: “with great power to do signs and false wonders” or (2) **power**, **signs**, and **wonders**, with the meaning “many kinds of.” Alternate translation: “with many kinds of power, signs, and false wonders” or (3) a combination of the two. Alternate translation: “with much power to do all kinds of signs and false wonders” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
|
||||
2TH 2 9 kcaw figs-abstractnouns ἐν πάσῃ δυνάμει, καὶ σημείοις, καὶ τέρασιν ψεύδους 1 with all power, and signs, and false wonders If your language does not use an abstract noun for the idea of **power**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “with very powerful signs and false wonders” or “who made him very powerful to do signs and false wonders” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
2TH 2 9 fjfn figs-doublet καὶ σημείοις, καὶ τέρασιν ψεύδους 1 with all power, and signs, and false wonders The words **signs** and **wonders** often occur together and mean basically the same thing. The repetition is used to emphasize how amazing they are. If your language does not have two words for this or does not use repetition to do this, you could use one word and provide emphasis in another way. Alternate translation: “and amazing false miracles” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
||||
2TH 2 10 tf75 figs-hyperbole πάσῃ 1 in all deceit of unrighteousness here, **all** is hyperbole and could mean: (1) “a high degree of” or (2) “many kinds of” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
|
||||
|
|
|
Loading…
Reference in New Issue