@ -1080,7 +1080,7 @@ NUM 19 14 n5mx figs-metaphor 0 General Information: The idea of “unclean” r
NUM 19 15 aj43 figs-doublenegatives 0 Every open container with no cover becomes unclean This can be stated in a positive form. Alternate translation: “Open containers will remain clean only if they have covers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
NUM 19 16 kwe8 figs-activepassive 0 someone who has been killed with a sword This can be stated in active form. Alternate translation: “someone whom someone else has killed with a sword” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
NUM 19 17 j1j3 figs-metaphor 0 General Information: The idea of “unclean” represents not being acceptable to God or fit for use. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
NUM 19 17 j1j3 figs-metaphor 0 General Information: The ideas of “clean” and “purify” here represent being acceptable to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
NUM 19 17 j1j4 figs-metaphor 0 General Information: The ideas of “clean” and “purify” here represent being acceptable to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
NUM 19 20 d5l6 figs-metaphor 0 General Information: The ideas of “clean” and “purify” represent being acceptable to God and making something acceptable to God. The ideas of “unclean,” “defile,” and “impurity,” represent not being acceptable to God, making something unacceptable to God, and the state of being unacceptable to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
NUM 19 20 mz5q figs-metaphor 0 that person will be cut off Here the phrase “be cut off” means to be disowned and sent away. See how you translated this in [Numbers 9:13](../09/13.md). Alternate translation: “That person must be sent away” or “you must send that person away” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
NUM 19 20 u7dz figs-activepassive 0 The water for impurity has not been sprinkled on him This can be stated in active form. Alternate translation: “No one has sprinkled the water for impurity on him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
@ -1729,7 +1729,7 @@ NUM 31 43 tq4z translate-numbers 0 337,500 sheep “three hundred and thirty-se
NUM 31 46 ad6b translate-numbers 0 sixteen thousand women “16,000 women.” It has been stated earlier that all the males and the married women captives were put to death (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
NUM 31 47 kg6l translate-numbers 0 General Information: Moses is listing the plunder that goes to the people and the tax that goes to Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
NUM 31 47 kg6l translate-numbers 0 General Information: The tax on the people’s portion was higher than the tax on the soldiers’ portion.
NUM 31 47 kg6m translate-numbers 0 General Information: The tax on the people’s portion was higher than the tax on the soldiers’ portion.
NUM 31 48 vf7u translate-numbers 0 the commanders over thousands and the captains over hundreds Possible meanings are 1) these numbers represent the exact amount of soldiers that these commanders and captains led. Alternate translation: “the commanders over 1,000 soldiers and the captains over 100 soldiers” or 2) the words translated as “thousands” and “hundreds” do not represent exact numbers, but are the names of larger and smaller military divisions. Alternate translation: “the commanders over large military divisions and the captains over smaller military divisions” See how you translated a similar phrase in [Numbers 31:14](../31/14.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
NUM 31 49 f2pw 0 Your servants have counted The commanders refer to themselves as “your servants.” This is a polite way to speak to someone with greater authority.
NUM 31 49 v7td figs-litotes 0 not one man is missing This can be stated in a positive statement. “we know for certain that every man is here” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])
1
Book
Chapter
Verse
ID
SupportReference
OrigQuote
Occurrence
GLQuote
OccurrenceNote
1080
NUM
19
15
aj43
figs-doublenegatives
0
Every open container with no cover becomes unclean
This can be stated in a positive form. Alternate translation: “Open containers will remain clean only if they have covers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
1081
NUM
19
16
kwe8
figs-activepassive
0
someone who has been killed with a sword
This can be stated in active form. Alternate translation: “someone whom someone else has killed with a sword” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1082
NUM
19
17
j1j3
figs-metaphor
0
General Information:
The idea of “unclean” represents not being acceptable to God or fit for use. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1083
NUM
19
17
j1j3j1j4
figs-metaphor
0
General Information:
The ideas of “clean” and “purify” here represent being acceptable to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1084
NUM
19
20
d5l6
figs-metaphor
0
General Information:
The ideas of “clean” and “purify” represent being acceptable to God and making something acceptable to God. The ideas of “unclean,” “defile,” and “impurity,” represent not being acceptable to God, making something unacceptable to God, and the state of being unacceptable to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1085
NUM
19
20
mz5q
figs-metaphor
0
that person will be cut off
Here the phrase “be cut off” means to be disowned and sent away. See how you translated this in [Numbers 9:13](../09/13.md). Alternate translation: “That person must be sent away” or “you must send that person away” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1086
NUM
19
20
u7dz
figs-activepassive
0
The water for impurity has not been sprinkled on him
This can be stated in active form. Alternate translation: “No one has sprinkled the water for impurity on him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
“16,000 women.” It has been stated earlier that all the males and the married women captives were put to death (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1731
NUM
31
47
kg6l
translate-numbers
0
General Information:
Moses is listing the plunder that goes to the people and the tax that goes to Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1732
NUM
31
47
kg6lkg6m
translate-numbers
0
General Information:
The tax on the people’s portion was higher than the tax on the soldiers’ portion.
1733
NUM
31
48
vf7u
translate-numbers
0
the commanders over thousands and the captains over hundreds
Possible meanings are 1) these numbers represent the exact amount of soldiers that these commanders and captains led. Alternate translation: “the commanders over 1,000 soldiers and the captains over 100 soldiers” or 2) the words translated as “thousands” and “hundreds” do not represent exact numbers, but are the names of larger and smaller military divisions. Alternate translation: “the commanders over large military divisions and the captains over smaller military divisions” See how you translated a similar phrase in [Numbers 31:14](../31/14.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1734
NUM
31
49
f2pw
0
Your servants have counted
The commanders refer to themselves as “your servants.” This is a polite way to speak to someone with greater authority.
1735
NUM
31
49
v7td
figs-litotes
0
not one man is missing
This can be stated in a positive statement. “we know for certain that every man is here” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])
@ -101,7 +101,7 @@ JOS 3 9 pd66 0 General Information: Joshua tells Israel what Yahweh is about t
JOS 3 10 u9w6 figs-metaphor וְהוֹרֵ֣שׁ יוֹרִ֣ישׁ מִ֠פְּנֵיכֶם 1 drive out from before you Yahweh will force the other people living on the land to leave or be killed. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JOS 3 11 zex2 figs-idiom עֹבֵ֥ר 1 crosses over “cross over” means to go to the opposite bank of the river. Alternate translation: “will travel from this side to the opposite side” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
JOS 3 12 u1wf 0 General Information: Joshua continues to tell Israel of the miracle that Yahweh will do.
JOS 3 12 u1wf 0 General Information: Just as Israel’s fathers experience crossing the Red Sea, these people will experience crossing the Jordan river on dry land.
JOS 3 12 u1wg 0 General Information: Just as Israel’s fathers experience crossing the Red Sea, these people will experience crossing the Jordan river on dry land.
JOS 3 13 bej3 כַּפּ֣וֹת רַגְלֵ֣י 1 the soles of the feet This refers to the bottom of their feet.
JOS 3 13 u9rl מִלְמָ֑עְלָה 1 upstream This word refers to the direction the Jordan River water is flowing toward Israel.
JOS 3 13 s6ud וְיַעַמְד֖וּ נֵ֥ד אֶחָֽד 1 stand in one heap The water will stay in one spot or place. It will not flow around the priests.
1
Book
Chapter
Verse
ID
SupportReference
OrigQuote
Occurrence
GLQuote
OccurrenceNote
101
JOS
3
10
u9w6
figs-metaphor
וְהוֹרֵ֣שׁ יוֹרִ֣ישׁ מִ֠פְּנֵיכֶם
1
drive out from before you
Yahweh will force the other people living on the land to leave or be killed. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
102
JOS
3
11
zex2
figs-idiom
עֹבֵ֥ר
1
crosses over
“cross over” means to go to the opposite bank of the river. Alternate translation: “will travel from this side to the opposite side” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
103
JOS
3
12
u1wf
0
General Information:
Joshua continues to tell Israel of the miracle that Yahweh will do.
104
JOS
3
12
u1wfu1wg
0
General Information:
Just as Israel’s fathers experience crossing the Red Sea, these people will experience crossing the Jordan river on dry land.
105
JOS
3
13
bej3
כַּפּ֣וֹת רַגְלֵ֣י
1
the soles of the feet
This refers to the bottom of their feet.
106
JOS
3
13
u9rl
מִלְמָ֑עְלָה
1
upstream
This word refers to the direction the Jordan River water is flowing toward Israel.
107
JOS
3
13
s6ud
וְיַעַמְד֖וּ נֵ֥ד אֶחָֽד
1
stand in one heap
The water will stay in one spot or place. It will not flow around the priests.
@ -39,7 +39,7 @@ ACT 1 15 liz1 ἐν μέσῳ τῶν ἀδελφῶν 1 in the midst of the br
ACT 1 16 i8tl figs-activepassive ἔδει πληρωθῆναι τὴν Γραφὴν 1 it was necessary that the scripture should be fulfilled This can be stated in active form. Alternate translation: “the things that we read about in scripture had to take place” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 1 16 f3um figs-metonymy διὰ στόματος Δαυεὶδ 1 by the mouth of David The word “mouth” refers to the words that David wrote. Alternate translation: “through the words of David” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 1 17 tmv1 writing-background 0 General Information: In verses 18-19 the author tells the reader background information about how Judas died and what people called the field where he died. This is not part of Peter’s speech. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
ACT 1 17 tmv1 figs-exclusive 0 General Information: Although Peter is addressing the entire group of people, here the word “us” refers only to the apostles. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
ACT 1 17 tmv2 figs-exclusive 0 General Information: Although Peter is addressing the entire group of people, here the word “us” refers only to the apostles. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
ACT 1 17 q73y 0 Connecting Statement: In verse 17 Peter continues his speech to the believers that he began in [Acts 1:16](../01/16.md).
ACT 1 18 dd58 οὗτος…οὖν 1 Now this man The words “this man” refers to Judas Iscariot.
ACT 1 18 w83j figs-explicit μισθοῦ τῆς ἀδικίας 1 the earnings he received for his wickedness “the money that he earned from the evil thing that he did.” The words “his wickedness” refer to Judas Iscariot’s betraying Jesus to the people who killed him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
@ -71,7 +71,7 @@ ACT 1 26 w4ph ἔπεσεν ὁ κλῆρος ἐπὶ Μαθθίαν 1 the lot
ACT 1 26 fk4x figs-activepassive συνκατεψηφίσθη μετὰ τῶν ἕνδεκα ἀποστόλων 1 he was numbered with the eleven apostles This can be stated in active form. Alternate translation: “the believers considered him to be an apostle with the other eleven” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 2 intro x8fr 1 # Acts 02 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry that is quoted from the Old Testament in 2:17-21, 25-28, and 34-35.<br><br>Some translations set quotations from the Old Testament farther to the right on the page than the rest of the text. The ULT does this with the quoted material in 2:31.<br><br>The events described in this chapter are commonly called “Pentecost.” Many people believe that the church began to exist when the Holy Spirit came to live inside believers in this chapter.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Tongues<br><br>The word “tongues” has two meanings in this chapter. Luke describes what came down from heaven ([Acts 2:3](../../act/02/03.md)) as tongues that looked like fire. This is different from “a tongue of flame,” which is a fire that looks like a tongue. Luke also uses the word “tongues” to describe the languages that the people spoke after the Holy Spirit filled them ([Acts 2:4](../02/04.md)).<br><br>### Last days<br><br>No one knows for sure when the “last days” ([Acts 2:17](../../act/02/17.md)) began. Your translation should not say more than the ULT does about this. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lastday]])<br><br>### Baptize<br><br>The word “baptize” in this chapter refers to Christian baptism ([Acts 2:38-41](../02/38.md)). Though the event described in [Acts 2:1-11](./01.md) is the baptism of the Holy Spirit that Jesus promised in [Acts 1:5](../../act/01/05.md), the word “baptize” here does not refer to that event. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]])<br><br>### The prophecy of Joel<br><br>Many of the things that Joel said would happen did happen on the day of Pentecost ([Acts 2:17-18](../02/17.md)), but some things Joel spoke of did not happen ([Acts 2:19-20](../02/19.md)). (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]])<br><br>### Wonders and signs<br><br>These words refer to things that only God could do that showed that Jesus is who the disciples said he is.<br>
ACT 2 1 i4sa 0 General Information: This is a new event; it is now the Day of Pentecost, 50 days after Passover.
ACT 2 1 i4sa 0 General Information: Here the word “they” refers to the apostles and the other 120 believers that Luke mentions in [Acts 1:15](../01/15.md).
ACT 2 1 i4sb 0 General Information: Here the word “they” refers to the apostles and the other 120 believers that Luke mentions in [Acts 1:15](../01/15.md).
ACT 2 2 jc1w ἄφνω 1 Suddenly This word refers to an event that happens unexpectedly.
ACT 2 2 qjc3 ἐγένετο…ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἦχος 1 there came from heaven a sound Possible meanings are 1) “heaven” refers to the place where God lives. Alternate translation: “a sound came from heaven” or 2) “heaven” refers to the sky. Alternate translation: “a sound came from the sky”
ACT 2 2 jec5 ἦχος, ὥσπερ φερομένης πνοῆς βιαίας 1 a sound like the rush of a violent wind “a noise that sounded like a very strong wind blowing”
@ -494,7 +494,7 @@ ACT 7 1 pt4h figs-you 0 General Information: The word “our” includes both S
ACT 7 1 hy9r 0 Connecting Statement: The part of the story about Stephen, which began in [Acts 6:8](../06/08.md), continues. Stephen begins his response to the high priest and the council by talking about things that happened in Israel’s history. Most of this history comes from Moses’ writings.
ACT 7 2 v5si ἀδελφοὶ καὶ πατέρες, ἀκούσατε 1 Brothers and fathers, listen to me Stephen was being very respectful to the council in greeting them as extended family.
ACT 7 4 pfg3 0 General Information: In verse 4 the words “he,” “his,” and “him” refer to Abraham. In verse 5 the words “He” and “he” refer to God, but the word “him” refers to Abraham.
ACT 7 4 pfg3 figs-you 0 General Information: Here the word “you” refers to the Jewish council and audience. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
ACT 7 4 pfg4 figs-you 0 General Information: Here the word “you” refers to the Jewish council and audience. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
ACT 7 5 ax1j οὐκ ἔδωκεν…ἐν αὐτῇ 1 He gave none of it “He did not give any of it”
ACT 7 5 qff6 figs-idiom οὐδὲ βῆμα ποδός 1 enough to set a foot on Possible meanings for this phrase are 1) enough ground to stand on or 2) enough ground to take a step. Alternate translation: “a very tiny piece of ground” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT 7 5 u6iw εἰς κατάσχεσιν αὐτὴν, καὶ τῷ σπέρματι αὐτοῦ μετ’ αὐτόν 1 as a possession to him and to his descendants after him “for Abraham to own and to give to his descendants”
ACT 13 32 ipb9 0 General Information: The second quotation here is from the prophet Isaiah.
ACT 13 32 y273 καὶ 1 So This word marks an event that happened because of previous event. In this case, the previous event is God’s raising Jesus from the dead.
ACT 13 32 hr2g τοὺς πατέρας 1 our fathers “our ancestors.” Paul is still speaking to the Jews and Gentile converts in the synagogue at Antioch of Pisidia. These were the physical ancestors of the Jews, and the spiritual ancestors of the converts.
ACT 13 33 b1uh translate:translate_versebridge ἐκπεπλήρωκεν τοῖς τέκνοις ἡμῶν, ἀναστήσας 1 he has fulfilled for us, their children, by You may need to rearrange the parts of this sentence, which begins in verse 32. “God has fulfilled for us, their children, these promises that he made to our ancestors, by” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate_versebridge]])
ACT 13 33 b1uh translate-versebridge ἐκπεπλήρωκεν τοῖς τέκνοις ἡμῶν, ἀναστήσας 1 he has fulfilled for us, their children, by You may need to rearrange the parts of this sentence, which begins in verse 32. “God has fulfilled for us, their children, these promises that he made to our ancestors, by” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge]])
ACT 13 33 dy6w τοῖς τέκνοις ἡμῶν 1 for us, their children “for us, who are the children of our ancestors.” Paul is still speaking to the Jews and Gentile converts in the synagogue at Antioch of Pisidia. These were the physical ancestors of the Jews, and the spiritual ancestors of the converts.
ACT 13 33 d95n figs-idiom ἀναστήσας Ἰησοῦν 1 by raising up Jesus Here to raise up is an idiom for causing someone who has died to become alive again. Alternate translation: “by making Jesus alive again” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT 13 33 y3tz ὡς…ἐν τῷ ψαλμῷ γέγραπται τῷ δευτέρῳ 1 As it is written in the second Psalm “This is what was written in the second Psalm”
ACT 21 14 hwc5 figs-activepassive μὴ πειθομένου…αὐτοῦ 1 Paul would not be persuaded This can be stated in active form. Alternate translation: “Paul would not allow us to persuade him” or “We were unable to persuade Paul” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 21 14 zl98 figs-ellipsis πειθομένου 1 persuaded You may need to make explicit what they could not persuade Paul not to do. Alternate translation: “persuaded not to go up to Jerusalem” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
ACT 21 14 as1i figs-activepassive τοῦ Κυρίου τὸ θέλημα γινέσθω 1 May the will of the Lord be done This can be stated in active form. Alternate translation: “May everything happen as the Lord has planned it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 21 15 p5fl figs-exclusive 0 General Information: Here the word “we” refers to Luke, Paul, and those traveling with them, and not to the reader. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
ACT 21 15 p5fm figs-exclusive 0 General Information: Here the word “we” refers to Luke, Paul, and those traveling with them, and not to the reader. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
ACT 21 15 p5fl figs-exclusive 0 General Information: The word “They” refers to some of the disciples from Caesarea.
ACT 21 15 kd5l 0 Connecting Statement: This ends Paul’s time in Caesarea.
ACT 21 16 k9kr ἄγοντες παρ’…τινι 1 They brought with them a man “Among them was a man”
ACT 23 21 i2k9 ἐνεδρεύουσιν…αὐτὸν 1 lying in wait for him “ready to ambush Paul” or “ready to kill Paul”
ACT 23 21 r695 οἵτινες ἀνεθεμάτισαν ἑαυτοὺς μήτε φαγεῖν μήτε πιεῖν, ἕως οὗ ἀνέλωσιν αὐτόν 1 They have called a curse down on themselves, neither to eat nor to drink until they have killed him “They have sworn to eat or drink nothing until they have killed Paul. And they asked God to curse them if they do not do what they promised to do”
ACT 23 22 av3g 0 General Information: Here the word “he” refers the chief captain.
ACT 23 22 av3g 0 General Information: Felix, who resided at Caesarea, was the roman governor of the area.
ACT 23 22 av3h 0 General Information: Felix, who resided at Caesarea, was the roman governor of the area.
ACT 23 23 wk7k προσκαλεσάμενός 1 he called to him “he called to himself”
ACT 23 23 q741 translate-numbers δύο τῶν ἑκατονταρχῶν 1 two of the centurions “2 of the centurions” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
ACT 23 23 mgi9 translate-numbers δεξιολάβους διακοσίους 1 two hundred spearmen “200 soldiers that are armed with spears” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
ACT 23 23 kg8s τρίτης ὥρας τῆς νυκτός 1 third hour of the night This was about 9:00 p.m. at night.
ACT 23 25 vg8x 0 General Information: The chief captain writes a letter to Governor Felix about the arrest of Paul.
ACT 23 25 vg8x translate-names 0 General Information: Claudius Lysias is the name of the chief captain. Governor Felix was the Roman governor over the whole region. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 23 25 vg8y translate-names 0 General Information: Claudius Lysias is the name of the chief captain. Governor Felix was the Roman governor over the whole region. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 23 26 zf93 figs-123person Κλαύδιος Λυσίας, τῷ κρατίστῳ ἡγεμόνι Φήλικι, χαίρειν 1 Claudius Lysias to the most excellent Governor Felix, greetings This is a formal introduction to the letter. The chief captain begins by referring to himself. You can translate it in the first person. The words “am writing” are understood. Alternate translation: “I, Claudius Lysias, am writing to you, the most excellent Governor Felix. Greetings to you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
ACT 23 26 u2ih τῷ κρατίστῳ ἡγεμόνι Φήλικι 1 to the most excellent Governor Felix “to Governor Felix who deserves greatest honors”
ACT 23 27 zr7l figs-synecdoche τὸν ἄνδρα τοῦτον συνλημφθέντα ὑπὸ τῶν Ἰουδαίων 1 This man was arrested by the Jews Here “Jews” means “some of the Jews.” This can be stated in active form. Alternate translation: “Some of the Jews arrested this man” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 23 27 ha13 figs-activepassive μέλλοντα ἀναιρεῖσθαι 1 was about to be killed This can be stated in active form. Alternate translation: “they were ready to kill Paul” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 23 27 v78t ἐπιστὰς σὺν τῷ στρατεύματι 1 I came upon them with soldiers “I with my soldiers arrived at the place where Paul and these Jews were”
ACT 23 28 lb1a 0 General Information: Here the word “I” refers to Claudius Lysias, the chief captain.
ACT 23 28 lb1a 0 General Information: The word “they” refers to the group of Jews who accused Paul.
ACT 23 28 lb1a figs-you 0 General Information: The word “you” is singular and refers to Governor Felix. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
ACT 23 28 lb1b 0 General Information: The word “they” refers to the group of Jews who accused Paul.
ACT 23 28 lb1c figs-you 0 General Information: The word “you” is singular and refers to Governor Felix. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
ACT 23 28 pmq7 0 Connecting Statement: The chief captain ends his letter to Governor Felix.
ACT 23 29 zt4f figs-activepassive ὃν εὗρον ἐνκαλούμενον περὶ ζητημάτων τοῦ 1 that he was being accused about questions concerning This can be stated in active form. Alternate translation: “that they were accusing him of questions about” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 23 29 wsh2 figs-abstractnouns μηδὲν δὲ ἄξιον θανάτου ἢ δεσμῶν ἔχοντα ἔγκλημα 1 but that there was no accusation against him that deserved death or imprisonment The abstract nouns “accusation,” “death,” and “imprisonment” can be stated as verbs. Alternate translation: “but nobody accused him of anything that should cause Roman authorities to kill him or to send him to prison” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
@ -9,7 +9,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
1CO 1 2 l21m figs-metonymy τοῖς ἐπικαλουμένοις τὸ ὄνομα τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 those who call on the name of our Lord Jesus Christ The word “name” here is a metonym for person of Jesus Christ. Alternate translation: “who call on the Lord Jesus Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CO 1 2 l9rq figs-inclusive αὐτῶν καὶ ἡμῶν 1 their Lord and ours The word “ours” includes Paul’s audience. Jesus is the Lord of Paul and the Corinthians and all the churches. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
1CO 1 3 gc2b 0 General Information: Paul and Sosthenes wrote this letter to the Christians who belonged to the church in Corinth.
1CO 1 3 gc2b figs-you 0 General Information: Unless otherwise noted, such words as “you” and “your” refer to Paul’s audience and so are plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
1CO 1 3 gc2c figs-you 0 General Information: Unless otherwise noted, such words as “you” and “your” refer to Paul’s audience and so are plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
1CO 1 4 pt1r 0 Connecting Statement: Paul describes the believer’s position and fellowship in Christ as they wait for his coming.
1CO 1 4 t16d figs-metaphor ἐπὶ τῇ χάριτι τοῦ Θεοῦ τῇ δοθείσῃ ὑμῖν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ 1 because of the grace of God that was given to you in Christ Jesus Paul speaks of grace as though it were a physical object that Jesus gives Christians as a gift. Alternate translation: “because Christ Jesus has made it possible for God to be kind to you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 1 5 js7f ἐπλουτίσθητε ἐν αὐτῷ 1 you have been made rich in him Possible meanings are 1) “Christ has made you rich” or 2) “God has made you rich.”
those who call on the name of our Lord Jesus Christ
The word “name” here is a metonym for person of Jesus Christ. Alternate translation: “who call on the Lord Jesus Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
10
1CO
1
2
l9rq
figs-inclusive
αὐτῶν καὶ ἡμῶν
1
their Lord and ours
The word “ours” includes Paul’s audience. Jesus is the Lord of Paul and the Corinthians and all the churches. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
11
1CO
1
3
gc2b
0
General Information:
Paul and Sosthenes wrote this letter to the Christians who belonged to the church in Corinth.
12
1CO
1
3
gc2bgc2c
figs-you
0
General Information:
Unless otherwise noted, such words as “you” and “your” refer to Paul’s audience and so are plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
13
1CO
1
4
pt1r
0
Connecting Statement:
Paul describes the believer’s position and fellowship in Christ as they wait for his coming.
because of the grace of God that was given to you in Christ Jesus
Paul speaks of grace as though it were a physical object that Jesus gives Christians as a gift. Alternate translation: “because Christ Jesus has made it possible for God to be kind to you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
15
1CO
1
5
js7f
ἐπλουτίσθητε ἐν αὐτῷ
1
you have been made rich in him
Possible meanings are 1) “Christ has made you rich” or 2) “God has made you rich.”
EPH 5 30 h44f figs-metaphor μέλη ἐσμὲν τοῦ σώματος αὐτοῦ 1 we are members of his body Here Paul speaks of the close union of believers with Christ as if they were part of his own body, for which he would naturally care. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
EPH 5 31 yp23 0 General Information: The quotation is from the writings of Moses in the Old Testament.
EPH 5 31 yp23 0 General Information: The words “his” and “himself” refer to a male believer who marries.
EPH 5 31 yp24 0 General Information: The words “his” and “himself” refer to a male believer who marries.
EPH 6 intro r7c3 0 # Ephesians 06 General Notes<br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Slavery<br>Paul does not write in this chapter about whether slavery is good or bad. Paul teaches about working to please God whether as a slave or as a master. What Paul teaches here about slavery would have been surprising. In his time, masters were not expected to treat their slaves with respect and not threaten them.<br><br>## Important figures of speech in this chapter<br><br>### Armor of God<br>This extended metaphor describes how Christians can protect themselves when spiritually attacked. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br>
EPH 6 1 wq46 figs-you 0 General Information: The first word “your” is plural. Then Paul quotes Moses. Moses was talking to the people of Israel as though they were one person, so “your” and “you” are singular. You may need to translate them as plurals. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
EPH 6 1 jf17 0 Connecting Statement: Paul continues to explain how Christians are to submit themselves to each other. He gives instructions to children, fathers, workers, and masters.
1
Book
Chapter
Verse
ID
SupportReference
OrigQuote
Occurrence
GLQuote
OccurrenceNote
286
EPH
5
29
h5aa
ἀλλὰ ἐκτρέφει
1
but nourishes
“but feeds”
287
EPH
5
30
h44f
figs-metaphor
μέλη ἐσμὲν τοῦ σώματος αὐτοῦ
1
we are members of his body
Here Paul speaks of the close union of believers with Christ as if they were part of his own body, for which he would naturally care. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
288
EPH
5
31
yp23
0
General Information:
The quotation is from the writings of Moses in the Old Testament.
289
EPH
5
31
yp23yp24
0
General Information:
The words “his” and “himself” refer to a male believer who marries.
290
EPH
6
intro
r7c3
0
# Ephesians 06 General Notes<br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Slavery<br>Paul does not write in this chapter about whether slavery is good or bad. Paul teaches about working to please God whether as a slave or as a master. What Paul teaches here about slavery would have been surprising. In his time, masters were not expected to treat their slaves with respect and not threaten them.<br><br>## Important figures of speech in this chapter<br><br>### Armor of God<br>This extended metaphor describes how Christians can protect themselves when spiritually attacked. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br>
291
EPH
6
1
wq46
figs-you
0
General Information:
The first word “your” is plural. Then Paul quotes Moses. Moses was talking to the people of Israel as though they were one person, so “your” and “you” are singular. You may need to translate them as plurals. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
292
EPH
6
1
jf17
0
Connecting Statement:
Paul continues to explain how Christians are to submit themselves to each other. He gives instructions to children, fathers, workers, and masters.