Edit 'en_tn_42-MRK.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
Grant_Ailie 2022-09-12 19:45:32 +00:00
parent d4807ac743
commit b5a6aa2f68
1 changed files with 1 additions and 2 deletions

View File

@ -1276,8 +1276,7 @@ MRK 14 21 hl6z figs-explicit καθὼς γέγραπται 1 Here, Mark uses *
MRK 14 21 b13q figs-activepassive γέγραπται 1 If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, Jesus implies that “people” did it. Alternate translation: “men inspired by God have written” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MRK 14 21 f51n figs-activepassive δι’ οὗ ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου παραδίδοται 1 If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “who betrays him” or, if you decided to use the first person, “who betrays me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MRK 14 21 ct78 figs-explicit δι’ οὗ ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου παραδίδοται 1 through whom the Son of Man is being betrayed You can state this more directly. Alternate translation: “who is betraying the Son of Man” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK 14 22 y8j7 ἄρτον 1 bread This was a flat loaf of unleavened **bread**, which was eaten as part of the Passover meal.
MRK 14 22 ne53 translate-unknown ἄρτον 1 The term **bread** refers to a loaf of bread, which is a lump of flour dough that a person has shaped and baked. See how you translated this term in 9:13. Alternate translation: “a loaf of bread” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
MRK 14 22 ne53 translate-unknown ἄρτον 1 The term **bread** refers to a loaf of bread, which is a lump of flour dough that a person has shaped and baked and the **bread** referred to here was a flat loaf of unleavened **bread**, which was eaten as part of the Passover meal. Alternate translation: “a loaf of bread” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
MRK 14 22 ukuc figs-explicit ἄρτον 1 Since Jews did not eat bread made with yeast during this festival, this bread would not have had any yeast in it and it would have been flat. Alternate translation: “a loaf of unleavened bread” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK 14 22 oqv3 figs-explicit εὐλογήσας 1 Mark assumes that his readers will know that the phrase **having blessed it** means that Jesus prayed to God before they ate the bread. Jewish people would have known that at the beginning of the Passover meal the host would begin the meal by praying a prayer praise to God for the bread. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: “and having prayed and given thanks to God for it” or “and having prayed a prayer of praise to God for it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK 14 22 ula2 ἔκλασεν 1 he broke it Jesus may have divided the loaf of **bread** into many pieces, as UST says, or he may have divided it into two pieces and given those to the apostles to divide among themselves. If possible, use an expression in your language that would apply to either situation.

Can't render this file because it is too large.