diff --git a/en_tn_67-REV.tsv b/en_tn_67-REV.tsv index 1e4699ed39..c107792215 100644 --- a/en_tn_67-REV.tsv +++ b/en_tn_67-REV.tsv @@ -130,7 +130,7 @@ REV 2 7 ng2d figs-possession ἐκ τοῦ ξύλου τῆς ζωῆς 1 John REV 2 7 rmf5 figs-transliterate τῷ Παραδείσῳ τοῦ Θεοῦ 1 the paradise of God Here, **paradise** is a Greek transliteration of a Persian word that describes a pleasure garden and zoo that Persian monarchs built at their residences. However, in the Bible **paradise** becomes a symbol for heaven. The symbolism for heaven might be seen in Luke 23:43 and 2 Corinthians 12:4, which both show that **paradise** is a name for the abode of God. Thus, **paradise** represents the eternal and permanent home of believers in Jesus Christ in the new heavens and the new earth of the future. Alternate translation: “the garden of God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-transliterate]]) REV 2 8 is3w translate-names καὶ τῷ ἀγγέλῳ τῆς ἐν Σμύρνῃ ἐκκλησίας γράψον 1 General Information: This is the beginning of the Son of Man’s message to the angel of the church in **Smyrna**. Smyrna is the name of one of the seven churches, or seven assemblies of believers, which existed in southwestern Asia Minor when John wrote the Book of Revelation. Note the translation of the **seven churches** in [Revelation 1:11](../01/11.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) REV 2 8 ie9x figs-explicit τῷ ἀγγέλῳ τῆς ἐν Σμύρνῃ ἐκκλησίας 1 the angel Here, **the angel** could refer to: (1) a heavenly angel who protects the church in Smyrna, as in the ULT. (2) a human messenger who is sent to the church in Smyrna. In this case, **the angel** could either be a leader of the church in Smyrna or the actual messenger who went from John bearing the Book of Revelation to the church in Smyrna. See how you translated **angel** in [Revelation 1:20](../01/20.md). Alternate translation: “the messenger of the church in Smyrna” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]). -REV 2 8 nvn1 figs-quotemarks τάδε λέγει 1 See how you translated the phrase **says these things** in [Revelation 2:1](../02/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotemarks]]) +REV 2 8 nvn1 writing-quotations τάδε λέγει 1 See how you translated the phrase **says these things** in [Revelation 2:1](../02/01.md) (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-quotations]])\n REV 2 8 huo8 figs-123person ὁ πρῶτος καὶ ὁ ἔσχατος, ὃς ἐγένετο νεκρὸς καὶ ἔζησεν 1 Jesus is referring to himself in the third person here. If this is confusing in your language, you could translate this in the first person. Alternate translation: "I am the first and the last and I am the one who became dead but came to life again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) REV 2 8 k7qk figs-merism ὁ πρῶτος καὶ ὁ ἔσχατος 1 the first and the last Here, the **first and the last** refers to the eternal nature of Jesus Christ. See how you translated this in [Revelation 1:17](../01/17.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) REV 2 8 t5l1 figs-merism ὃς ἐγένετο νεκρὸς καὶ ἔζησεν 1 Here, the phrase **who became dead but came to life again** describes Jesus by the two extremes of his death on the cross as well as his current life after the resurrection. The figure of speech is a type of merism. See how you translated the very similar phrase in [Revelation 1:18](../01/18.md). However, note that there are slight differences between this verse and [Revelation 1:18](../01/18.md), such as in the order of the words. Alternate translation: “who became dead but lived again” or “who became dead but returned back to life” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])