mirror of https://git.door43.org/RobH/en_tn
Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
2724982150
commit
b2d055e2f6
|
@ -851,7 +851,7 @@ HEB 7 21 ythb figs-abstractnouns μετὰ ὁρκωμοσίας διὰ τοῦ
|
|||
HEB 7 21 fzr9 writing-quotations διὰ τοῦ λέγοντος πρὸς αὐτόν 1 And it was not without an oath! Here the author quotes from an important text, the Old Testament scriptures. He does not introduce the words as a quotation but instead introduces them as words that God has spoken to Christ. However, the audience would have understood that this was a quotation from the Old Testament, specifically from [Psalm 110:4](../psa/110/04.md). Since the author introduces the quotation as words that God has said to Christ, you should introduce the quotation as words that someone has said. If your readers would not know that the quotation is from the Old Testament, you could include a footnote or use some other form to identify it. Alternate translation: “through the one speaking to him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-quotations]])
|
||||
HEB 7 21 o4wg figs-quotations πρὸς αὐτόν, ὤμοσεν Κύριος, καὶ οὐ μεταμεληθήσεται, σὺ ἱερεὺς εἰς τὸν αἰῶνα; 1 And it was not without an oath! If you do not use this form in your language, you could translate the quotation as an indirect quote instead of as a direct quote. Alternate translation: “to him that the Lord swore and will not change his mind, saying that he is a priest forever—” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
|
||||
HEB 7 21 zw04 figs-123person ὤμοσεν Κύριος, καὶ οὐ μεταμεληθήσεται 1 And it was not without an oath! Here, God speaks the quotation, but the **Lord** in the quotation is God. If your readers would misunderstand why God is referring to himself in the third person, you could use the first person instead. Alternate translation: “I, the Lord, swore and will not change my mind” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
|
||||
HEB 7 21 xbtg figs-idiom οὐ μεταμεληθήσεται 1 And it was not without an oath!
|
||||
HEB 7 21 xbtg figs-idiom οὐ μεταμεληθήσεται 1 And it was not without an oath! Here, the phrase **change his mind** refers to how somebody first decides to do one thing but then later decides to do something different. The quotation indicates that **the Lord** will not decide to do something different. If your readers would misunderstand **change his mind**, you could use a comparable expression. Alternate translation: “will not revoke what he has said” or “will not decide to do something different” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
HEB 7 21 qtfs figs-quotesinquotes οὐ μεταμεληθήσεται, σὺ ἱερεὺς εἰς τὸν αἰῶνα 1 And it was not without an oath! If a direct quotation inside a direct quotation would be confusing in your language, you could translate the second direct quotation as an indirect quotation. Alternate translation: “will not change his mind, swearing that you are a priest forever” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]])
|
||||
HEB 7 21 e5v1 σὺ ἱερεὺς εἰς τὸν αἰῶνα 1 And it was not without an oath! Since the author repeats here the same words that he quoted in [7:17](../07/17.md), you should translate these words in exactly the same way as you did in that verse.
|
||||
HEB 7 22 h462 0 Connecting Statement: The writer then assures these Jewish believers that Christ has the better priesthood because he lives forever and the priests that descended from Aaron all died.
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue