mirror of https://git.door43.org/RobH/en_tn
Edit 'en_tn_61-1PE.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
6fee7bb20f
commit
b006b95ff6
|
@ -451,7 +451,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
|
|||
1PE 5 4 pfjr figs-explicit τοῦ ἀρχιποίμενος 1 when the Chief Shepherd has been revealed **Chief Shepherd** is a title for Jesus. If this might confuse your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “Jesus, the Chief Shepherd” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
1PE 5 4 td11 figs-metaphor τοῦ ἀρχιποίμενος 1 when the Chief Shepherd has been revealed Here Peter speaks of Jesus figuratively as if he were a **shepherd** who had authority over all the leaders of the assemblies of believers, who were referred to figuratively as shepherds in [verse 2](../05/02.md). Since this is an important title for Jesus that connects to some prophecies about the Messiah in the Old Testament, you should keep the metaphor in your translation or use a simile. Alternate translation: “the one who is like a lead shepherd” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
1PE 5 4 qlek figs-activepassive φανερωθέντος τοῦ ἀρχιποίμενος 1 when the Chief Shepherd has been revealed If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “when the Chief Shepherd appears” or “when God reveals the Chief Shepherd” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
1PE 5 4 ll4r figs-metaphor τὸν ἀμαράντινον τῆς δόξης στέφανον\r 1 the unfading crown of glory Here,**crown** refers to a symbol of victory. In ancient times an athlete who won a competition would receive this **crown** as a reward for winning. Those crowns were often made of leaves or flowers that would fade. Unlike those crowns, the reward that God gives will be **unfading**, which means that it will last forever. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “a glorious reward that will last forever” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
1PE 5 4 ll4r figs-metaphor τὸν ἀμαράντινον τῆς δόξης στέφανον\r 1 the unfading crown of glory Here,**crown** refers to a symbol of victory. It does not refer to the type of **crown** that kings wear. In ancient times an athlete who won a competition would receive this **crown** as a reward for winning. Those crowns were often made of leaves or flowers that would fade. Unlike those crowns, the reward that God gives will be **unfading**, which means that it will last forever. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “a glorious reward that will last forever” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
1PE 5 4 c6h3 figs-possession τῆς δόξης στέφανον 1 crown of glory This could refer to: (1) a **crown** that is characterized by **glory**. Alternate translation: “glorious crown” (2) a **crown** that is the **glory** referred to in [verse 1](../05/01.md). Alternate translation: “crown, that is, glory” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])\n
|
||||
1PE 5 5 qm2h 0 General Information: Peter gives an instruction specifically to younger men and then continues to instruct all of the believers.
|
||||
1PE 5 5 x6c2 ὁμοίως 1 In the same way This refers back to the way the elders were to submit to the Chief Shepherd as Peter described in [1 Peter 5:1](../05/01.md) through [1 Peter 5:4](../05/04.md).
|
||||
|
|
|
Loading…
Reference in New Issue