Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
avaldizan 2022-09-29 22:48:55 +00:00
parent a2a40fde56
commit aff9534270
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -1293,7 +1293,7 @@ ROM 7 25 dzjl grammar-collectivenouns νόμῳ Θεοῦ 1 See how you transla
ROM 7 25 cdkb figs-ellipsis τῇ δὲ σαρκὶ, νόμῳ ἁμαρτίας 1 Paul is leaving out some of the words that a clause would need in many languages to be complete. If your readers might misunderstand this, you could supply these words from the previous clause. Alternate translation: “but with the flesh, I serve the law of sin” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
ROM 7 25 fm51 figs-metaphor τῇ…σαρκὶ 1 Here Paul uses **flesh** figuratively to refer to his sinful nature. See how you translated the similar phrase in [verse 18](../07/18.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ROM 7 25 he4l figs-metaphor νόμῳ ἁμαρτίας 1 See how you translated the similar phrase in [verse 23](../07/23.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ROM 8 intro ev4r 0 # Romans 8 General Notes\n\n## Structure and formatting\n\n5. Becoming like Christ in this life (6:18:39)\n * Baptism represents union with Christs death (6:114)\n * Christians are now slaves of righteousness (6:1523)\n * Christians have been freed from the law (7:16)\n * The law is not sinful (7:712)\n * Christians still struggle with indwelling sin (7:1325)\n * The Holy Spirit dwells in Christians (8:127)\n * Christians have confidence in Gods love (8:288:39)\n\nSome translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with verse 36. Paul quotes these words from the Old Testament.\n\n## Special concepts in this chapter\n\n### Indwelling of the Spirit\n\nThe Holy Spirit is said to live inside a person or inside their heart. If the Spirit is present, this signifies that a person is saved. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]])\n\n## Important figures of speech in this chapter\n\n### Metaphor\n\nPaul poetically presents his teaching in verses 38 and 39 in the form of an extended metaphor. He explains that nothing can separate a person from the love of God in Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])\n\n## Other possible translation difficulties in this chapter\n\n### Flesh\n\nPaul uses “flesh” in a variety of ways throughout this letter. In this chapter he uses it as a metaphor for sinful human nature. Paul is not teaching that physical human bodies are sinful. Paul appears to be teaching that as long as Christians are alive (“in the flesh”), we will continue to sin. But our new nature will be fighting against our old nature. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]])\n\n### Inclusive language\n\nIn this chapter the pronouns “we”, “us”, and “our” refer inclusively to all believers in Christ. Paul calls these people “brothers” in [verses 12](../08/12.md). Your language may require you to mark these forms. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
ROM 8 intro ev4r 0 # Romans 8 General Notes\n\n## Structure and formatting\n\n5. Becoming like Christ in this life (6:18:39)\n * Baptism represents union with Christs death (6:114)\n * Christians are now slaves of righteousness (6:1523)\n * Christians have been freed from the law (7:16)\n * The law is not sinful (7:712)\n * Christians still struggle with indwelling sin (7:1325)\n * The Holy Spirit dwells in Christians (8:127)\n * Christians have confidence in Gods love (8:288:39)\n\nSome translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with verse 36. Paul quotes these words from the Old Testament.\n\n## Special concepts in this chapter\n\n### Indwelling of the Spirit\n\nIn [verses 917](../08/09.md) and [2627](../08/26.md) Paul says that Holy Spirit dwells inside Christians to help them stop sinning and to intercede for them. The presence of the Holy Spirit within a person indicates that that person is a genuine Christian. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]])\n\n### Predestination\n\nMany scholars believe this chapter teaches on a subject known as “predestination.” See the use of the word “predestined” in [verses 2830](../08/28.md) and “elect” in [verse 33](../08/33.md). Some scholars take this to indicate that God has, from before the foundation of the world, chosen some people to save. Christians have different views on what the Bible teaches on this subject, so translators need to take extra care when translating these verses. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/predestine]])## Important figures of speech in this chapter\n\n## Important figure of speech in this chapter\n\n### Rhetorical questions\n\nIn [verses 24](../08/24.md) and [3135](../08/31.md) Paul uses rhetorical questions in order to emphasize that what he is saying is true. If you would not use rhetorical questions for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])\n\n### Litany\n\nIn [verses 35](../08/35.md) and [3839(../08/38.md) Paul uses a repetitive series of words or phrases in order to emphasize the nothing can ever stop God from loving those who believe in Jesus. This repetitive style of speaking or writing is called a “litany.” Use a form in your language that someone would use to list things for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litany]])\n\n## Other possible translation difficulties in this chapter\n\n### Flesh\n\nPaul uses “flesh” in a variety of ways throughout this letter. In this chapter he frequently uses it to refer to sinful human nature. However, he uses “flesh” to refer to Christs physical body in [verse 3](../08/03.md). Every use of “flesh” will be discussed in the notes. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]])\n\n### Inclusive language\n\nIn this chapter the pronouns “we”, “us”, and “our” refer inclusively to all believers in Christ. Paul calls these people “brothers” in [verses 12](../08/12.md). Your language may require you to mark these forms. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
ROM 8 1 xq2y grammar-connect-logic-result οὐδὲν ἄρα νῦν κατάκριμα 1 Here, **therefore now** marks the beginning of a new section in the letter. It also introduces a result clause that concludes what Paul discussed in chapters 57. Use a natural way in your language to indicate result. Alternate translation: “Since all these things are true, there is no condemnation at all” or “As a result of everything that I have just told you being true, there is no condemnation at all” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])\n
ROM 8 1 xw65 figs-abstractnouns κατάκριμα 1 There is therefore now no condemnation for those who are in Christ Jesus See how you translated this abstract noun in [5:16](../05/16.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ROM 8 1 ti0g figs-metaphor ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ 1 See how you translated this phrase in [3:24](../03/24.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

Can't render this file because it is too large.