Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2022-09-21 17:18:58 +00:00
parent 454c45b9a6
commit aeae0349bb
1 changed files with 2 additions and 1 deletions

View File

@ -1322,7 +1322,8 @@ HEB 10 17 vkw4 writing-quotations καὶ 1 General Information: These words are
HEB 10 17 teku grammar-connect-time-sequential καὶ τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν 1 General Information: Here, the phrase **And {then}** could be: (1) the introduction to what the Spirit says “after” the Spirit speaks other words (see “after having said” in [10:15](../10/15.md)). In this case, **And {then}** is not part of the quotation but introduces the second half of the quotation. Alternate translation: “And then he says” (2) part of the quotation that the “Lord” says. Alternate translation: “And their sins” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-time-sequential]])
HEB 10 17 pql9 figs-quotations καὶ τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν, καὶ τῶν ἀνομιῶν αὐτῶν, οὐ μὴ μνησθήσομαι ἔτι. 1 Their sins and lawless deeds If you do not use this form in your language, you could translate these words as an indirect quote instead of as a direct quote. Alternate translation: “And {then} he says that their sins and their lawless deeds he will certainly not still remember.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
HEB 10 17 qn7w figs-abstractnouns τῶν ἀνομιῶν αὐτῶν 1 Their sins and lawless deeds I will remember no longer.” If your language does not use an abstract noun for the idea behind **deeds**, you could express the idea by using a verb such as “do.” Alternate translation: “the lawless things they did” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
HEB 10 18 pje1 δὲ 1 Now **Now** is used to draw attention to the important point that follows. It does not mean “at this moment.”
HEB 10 18 pje1 grammar-connect-words-phrases δὲ 1 Now
HEB 10 18 drdg figs-idiom ὅπου…ἄφεσις τούτων 1 Now Here, the word **where** does not indicate that the **forgiveness** is in a specific place. Rather, it indicates that what the author is about to say assumes that **forgiveness** exists or is real. If your readers would misunderstand **where {there is} forgiveness**, you could use a form that introduces something that is real and that functions as a basis for a claim. Alternate translation: “when forgiveness for these things exists” or “since there is forgiveness for these things” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
HEB 10 18 pjh5 figs-abstractnouns ὅπου…ἄφεσις τούτων 1 where there is forgiveness for these You can reword this to express the abstract noun **forgiveness** with the verb “forgive.” Alternate translation: “when God has forgiven these things” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
HEB 10 18 z351 figs-abstractnouns οὐκέτι προσφορὰ περὶ ἁμαρτίας 1 there is no longer any sacrifice for sin You can reword this to express the abstract noun **sacrifice** with the verb “make offerings.” Alternate translation: “people no longer need to make offerings for sin” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
HEB 10 19 ih5u 0 Connecting Statement: Having made it clear that there is only one sacrifice for sin, the writer continues with the picture of the most holy place in the temple, where only the high priest could enter each year with the blood of the sacrifice for sins. He reminds the believers that they now worship God in his presence as if they were standing in the most holy place.

Can't render this file because it is too large.