mirror of https://git.door43.org/RobH/en_tn
Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
57b83fa38c
commit
ade005371d
|
@ -1203,9 +1203,10 @@ HEB 9 25 fxtc figs-idiom κατ’ ἐνιαυτὸν 1 He did not go there Here
|
|||
HEB 9 25 zpf3 figs-explicit ἐν αἵματι ἀλλοτρίῳ 1 with the blood of another Here, the **blood** is **not his his own** because it comes from an animal that someone has sacrificed. The author expresses the idea in this way because he is contrasting the **high priest** with Jesus, who did use his own blood (see [9:12](../09/12.md)). If your readers would misunderstand **blood {that is} not his own**, you could express the idea more explicitly. Alternate translation: “with another being’s blood” or “with blood from an animal” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
HEB 9 26 lhi3 grammar-connect-condition-contrary ἐπεὶ ἔδει 1 If that had been the case
|
||||
HEB 9 26 kg1l writing-pronouns αὐτὸν 1 If that had been the case
|
||||
HEB 9 26 rr3s figs-possession ἀπὸ καταβολῆς κόσμου 1 If that had been the case
|
||||
HEB 9 26 rr3s figs-idiom ἀπὸ καταβολῆς κόσμου 1 If that had been the case
|
||||
HEB 9 26 ezjh figs-abstractnouns ἀπὸ καταβολῆς κόσμου 1 If that had been the case
|
||||
HEB 9 26 weec grammar-connect-words-phrases νυνὶ δὲ 1 If that had been the case
|
||||
HEB 9 26 aojy figs-activepassive πεφανέρωται 1 to do away with sin by the sacrifice of himself
|
||||
HEB 9 26 dq7m figs-abstractnouns εἰς ἀθέτησιν ἁμαρτίας διὰ τῆς θυσίας αὐτοῦ 1 to do away with sin by the sacrifice of himself Alternate translation: “to annul sins by sacrificing himself”
|
||||
HEB 9 28 p8b6 figs-activepassive ὁ Χριστός ἅπαξ προσενεχθεὶς 1 Christ was offered once If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “Christ offered himself once” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
HEB 9 28 hv2t figs-metaphor εἰς τὸ…ἀνενεγκεῖν ἁμαρτίας 1 to take away the sins The act of making us innocent rather than guilty for our sins is spoken of as if our **sins** were physical objects that Christ could carry away from us. Alternate translation: “so that God would forgive the sins” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue