From adb34cf42635dd46a6f74bdb72a2c8c90972d7d4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: stephenwunrow Date: Thu, 26 May 2022 16:15:51 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_47-1CO.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_47-1CO.tsv | 5 +++-- 1 file changed, 3 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/en_tn_47-1CO.tsv b/en_tn_47-1CO.tsv index fb7b4e3c2e..3d966308cb 100644 --- a/en_tn_47-1CO.tsv +++ b/en_tn_47-1CO.tsv @@ -1680,8 +1680,9 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo 1CO 12 18 n3pu grammar-connect-logic-contrast νυνὶ δὲ 1 where would the body be? Here, **But now** introduces what is true, in contrast with the hypothetical situations Paul offered in the last verse ([12:17](../12/17.md)). The word **now** does not refer to time here. If your readers would misunderstand **But now**, you could use a word or phrase that introduces reality in contrast to a hypothetical situation. Alternate translation: “In reality, though,” or “As it really is,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) 1CO 12 18 habs figs-infostructure τὰ μέλη, ἓν ἕκαστον αὐτῶν ἐν 1 where would the body be? Here Paul interrupts his sentence to include **each one of them**. In Paul’s culture, this interruption emphasized **each one of them**. If your readers would misunderstand why Paul interrupts his sentence, you could rearrange the phrases and express the emphasis in another way. Alternate translation: “each and every member in” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-infostructure]]) 1CO 12 18 yikv translate-unknown καθὼς ἠθέλησεν 1 where would the body be? Here, **just as he desired** means that the God “appoints” the **members** as he decided, not because of any other factors. If your readers would misunderstand **desired**, you could use a word that refers to what God “decided” or “chose.” Alternate translation: “in the way that he chose” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) -1CO 12 19 y4vg figs-rquestion εἰ δὲ ἦν τὰ πάντα ἓν μέλος, ποῦ τὸ σῶμα? 1 where would the body be? Paul asks this question to help the Corinthians to understand that the body must have many different kinds of members. You can translate this as a statement. Alternate translation: “But if all the parts of the body were the same, there would be no body!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -1CO 12 19 zw6k τὰ…ἓν μέλος 1 the same member The word **member** is a general word for the parts of the body, like the head, arm, or knee. Alternate translation: “the same part of the body” +1CO 12 19 eswt figs-hypo εἰ…ἦν τὰ πάντα ἓν μέλος 1 where would the body be? +1CO 12 19 zw6k figs-explicit τὰ…ἓν μέλος 1 the same member (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +1CO 12 19 y4vg figs-rquestion ποῦ τὸ σῶμα? 1 where would the body be? 1CO 12 23 id5z figs-euphemism τὰ ἀσχήμονα ἡμῶν 1 our unpresentable members Here, **unpresentable members** probably refers to the private parts of the body, which people keep covered. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) 1CO 12 25 z4kk μὴ ᾖ σχίσμα ἐν τῷ σώματι, ἀλλὰ 1 there may be no division within the body, but “the body may be unified, and” 1CO 12 26 da97 figs-activepassive δοξάζεται μέλος 1 one member is honored You can state this in active form. Alternate translation: “someone gives honor to one member” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])