From ad28582983513e116674d54f01afdb007988aad1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Grant_Ailie Date: Wed, 28 Dec 2022 00:20:30 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'tn_GAL.tsv' using 'tc-create-app' --- tn_GAL.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/tn_GAL.tsv b/tn_GAL.tsv index 55d36e8161..d041c18f0c 100644 --- a/tn_GAL.tsv +++ b/tn_GAL.tsv @@ -861,7 +861,7 @@ front:intro i6u9 0 # Introduction to Galatians\n\n## Part 1: General Introduc 6:17 cidu rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result τοῦ λοιποῦ, κόπους μοι μηδεὶς παρεχέτω; ἐγὼ γὰρ τὰ στίγματα τοῦ Ἰησοῦ ἐν τῷ σώματί μου βαστάζω 1 If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these clauses, since the second phrase gives the reason for the result that the first phrase describes. Alternate translation: “Because I carry in my body the marks of Jesus, from now on let no one cause me trouble” (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) 6:17 cz8a rc://*/ta/man/translate/figs-explicit κόπους μοι μηδεὶς παρεχέτω 1 Here, **trouble** refers to the distress that some of the Galatian Christians caused for Paul because of the problems that he wrote about in this letter. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “let no one trouble me with regard to these issues” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) 6:17 ww8m rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns κόπους μοι μηδεὶς παρεχέτω 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **trouble**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “let no one trouble me” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -6:17 ahlc rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἐγὼ & τὰ στίγματα τοῦ Ἰησοῦ ἐν τῷ σώματί μου βαστάζω 1 Here Paul speaks about **the marks** on his **body** as if they were objects that he carried around. He means that **the marks** remained on his **body** everywhere he went. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “the marks of Jesus are always on my body” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +6:17 ahlc rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἐγὼ & τὰ στίγματα τοῦ Ἰησοῦ ἐν τῷ σώματί μου βαστάζω 1 Here, Paul speaks about **the marks** on his **body** as if they were objects that he carried around. He means that **the marks** remained on his **body** everywhere he went. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “the marks of Jesus are always on my body” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 6:17 j729 rc://*/ta/man/translate/figs-possession τὰ στίγματα τοῦ Ἰησοῦ 1 Here, **the marks of Jesus** refers to the scars on Paul’s body that were made by people beating him because he taught about **Jesus**. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “the scars I received because I taught the truth about Jesus” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]]) 6:18 ch05 rc://*/ta/man/translate/translate-blessing ἡ χάρις τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ, μετὰ τοῦ πνεύματος ὑμῶν 1 As was customary in his culture, Paul closes his letter with a blessing for the Galatian believers. Use a form that people would recognize as a blessing in your language. Alternate translation: “May your spirit experience kindness from our Lord Jesus Christ” or “I pray that your spirit will have grace from our Lord Jesus Christ” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-blessing]]) 6:18 m7mj rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns ἡ χάρις 1 See how you translated **grace** in [1:3](../01/03.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])