From a8e65846e03d9ec9722388a5897f25eb607cbd0f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: stephenwunrow Date: Tue, 17 May 2022 21:14:35 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_47-1CO.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_47-1CO.tsv | 5 +++-- 1 file changed, 3 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/en_tn_47-1CO.tsv b/en_tn_47-1CO.tsv index cff7c2a6f4..5b15315464 100644 --- a/en_tn_47-1CO.tsv +++ b/en_tn_47-1CO.tsv @@ -1497,8 +1497,9 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo 1CO 11 16 q5jl figs-exclusive ἡμεῖς 1 For her hair has been given to her Here, **we** refers to Paul and others who proclaim the Gospel with him. It does not include the Corinthians. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) 1CO 11 16 dr9j figs-explicit τοιαύτην συνήθειαν 1 For her hair has been given to her Here, **any such practice** could refer to: (1) the **practice** that anyone who **thinks to be contentious** supports. Therefore, this **practice** would be for women to have “uncovered” heads. Alternate translation: “the practice that they have” or “the practice of women with uncovered heads” (2) being **contentious**. Alternate translation: “any such practice of being contentious” or “the practice of being contentious” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) 1CO 11 16 cjpt figs-ellipsis οὐδὲ αἱ ἐκκλησίαι τοῦ Θεοῦ 1 For her hair has been given to her Here Paul omits some words that your language may require to make a complete thought. Paul omits these words because he stated them explicitly in the previous clause (**do not have any such practice**). If your language does need these words, you can supply as many as are needed from that clause. Alternate translation: “nor do the churches of God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -1CO 11 17 id4f 0 Connecting Statement: As Paul talks about communion, the Lord’s supper, he reminds them to have right attitudes as well as unity. He reminds them that if they fail in those things when taking communion, they will become sick and die, as has already happened to some of them. -1CO 11 17 vt5a τοῦτο δὲ παραγγέλλων 1 in the following instructions, I do not praise you. For “But as I give you these instructions” +1CO 11 17 vt5a grammar-connect-logic-contrast δὲ 1 in the following instructions, I do not praise you. For (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) +1CO 11 17 arh9 writing-pronouns τοῦτο 1 in the following instructions, I do not praise you. For (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]]) +1CO 11 17 fw7j figs-go συνέρχεσθε 1 in the following instructions, I do not praise you. For Throughout this section, **come together** refers to a group gathering in a specific place. Your language may say “go” or “gather” rather than “come” in contexts such as this. Use whatever is most natural. Alternate translation: “you go together” or “you gather together” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]]) 1CO 11 17 du1a οὐκ εἰς τὸ κρεῖσσον, ἀλλὰ εἰς τὸ ἧσσον 1 it is not for the better but for the worse “you do not help each other; instead, you harm each other” 1CO 11 18 iu3q ἐν ἐκκλησίᾳ 1 in the church “as believers.” Paul is not talking about being inside a building. 1CO 11 18 l9vx σχίσματα ἐν ὑμῖν ὑπάρχειν 1 there are divisions among you “you divide yourselves into opposing groups”